Я напился Çeviri Portekizce
185 parallel translation
- Я напился.
- Estou bêbado.
И около Осаки я напился из родника.
Por isso, perto de Osaka, bebi de uma nascente.
Как же я напился.
Melhor ir agora. O metrô ainda está funcionando?
Ты напился и не доехал до нее! - Я напился не до, а после!
Não me embebedei antes, embebedei-me depois.
Потом я напился, да потом сделал глупость, о которой жалею.
Por isso me embebedei. E logo, fiz uma estupidez que lamento.
Я потерял работу и был разорен. Я напился. - Депрессия!
Perdi o meu lugar e estava sem dinheiro, tinha bebido...
Накануне я напился до чертиков. Как...
Bêbado feito um porco.
Я НАПИЛСЯ В "ПЛАМЕННОМ МО"
FUI BRINDADO NO MOE FLAMEJANTE
- Я напился и заглянул ей в вырез.
Porque me embebedei e olhei para o decote dela.
После того, как тебя застрелили, я напился как сапожник, пришел домой, сбил и разбросил массу вещей, бросился в кровать, а когда проснулся, тот же день.
Depois do que tu foste assasinada, enchi a cara,... voltei para casa, derrubei um monte de coisas e dormi. E quando acordei, o dia se repetiu.
Они подумают, что я напился или спятил.
Vão pensar que estou bêbado ou maluco.
Я напился и вырубился.
Embebedei-me e desmaiei.
Это ты видел, что я напился.
Tu já me viste chateado.
вчера вечером я напился, пробуя все, что было в розовой коробке.
Ontem à noite bebi de mais, e experimentei todos os produtos da caixa cor-de-rosa.
Я напился вдребезги.
Estou muito bêbedo.
Жена от меня ушла, я напился и попал в аварию.
Depois pedi a minha mulher, e destrui o meu carro, bêbado.
Если вы думаете, что я напился, посмотрите на меня еще раз в 10.
Se pensam que estou bêbado agora, vejam de novo às dez horas.
Я напился, чтобы притупить боль.
Embebedei-me para anestesiar a dor.
Нет ничего более очаровательного, чем истории "вы не поверите, как я напился", они так возбуждают девчонок.
Nada como uma história sobre uma borracheira lendária...
Я напился. У меня был хороший время и мне показалось немного человека, независимо, контакты.
Estava a passar um bocado agradável e imaginei que um pouco de contacto, talvez, humano.
Ну, перед последним экзаменом по анатомии я напился мятного шнапса, так как Терк сказал что это новая особенная жидкость для полоскания рта.
Antes do exame de Anatomia, apanhei uma piela com schnapps de hortelã porque o Turk me disse que era um elixir bucal que se podia engolir.
Я напился прошлой ночью и забросил их на это дерево.
Eu estava bêbado ontem à noite e os joguei naquela árvore.
Да. Я напился, твою мать.
Sim, bem, estou bêbado.
- Я уже напился.
- Já estou bêbedo.
Морис, ты прав, я напился.
Maurice tens razão.
Я хорошенько ему врезал, когда он напился и решил меня подстрелить.
Tive de lhe bater na cabeça algumas vezes... quando se embebedou e tentou disparar em Wichita.
Кажется, я сильно напился вчера.
Ontem à noite apanhei uma bela tosga.
Значит, я действительно напился вдрызг.
Pois, devo estar bêbedo que baste.
Ну я и напился - до чёртиков в глазах.
Estava confuso e nem via bem.
Пролог снимали на мой 36-ой день рождения, 3-го августа, я так напился, что не держался на ногах, честно.
a 3 de Agosto. E eu estava tão bêbedo que mal conseguia ficar em pé.
Я ушёл из дома, напился, как свинья, и устроил дебош.
Finalmente fugi e apanhei uma bebedeira. Não havia mais nada para fazer.
Я бы постаралась, если бы ты тогда поговорил со мной. Но вместо этого ты напился как свинья.
Talvez, se me tens dito isso na altura, mas tu embebedaste-te e fugiste.
- Да, я тебя искал. Ты напился.
- Estás chateado?
Знаешь что, Эй Джей? Я не напился.
- Não, não estou.
- Черт, ну я и напился.
- Nossa, eu to bêbado.
Я поехал на пляж, напился и проспал.
Fui até Jones Beach, embebedei-me e adormeci.
В Джоржии не хватит виски, чтобы я достаточно напился.
Não há whisky na Georgia para me deixar bêbado que chegue.
Я смогла. Он напился.
Ele estava tão bêbedo...
Мадам, я может и напился, но вам стоит заняться со мной сексом.
Minha senhora, eu posso estar bêbado, mas você devia fazer sexo comigo.
Прошлым вечером я так напился...
Fiquei bêbado a noite passada.
Мы были на рождественской вечеринке. ... он напился и сказал мне : "Рэйчел, я хочу купить твоего ребёнка."
Na festa de Natal ele embebedou-se e disse-me :
Эй, Ахех, ты напился воды белого человека? Я буду наблюдать за дверью Типи до восхода солнца.
Um pai teme que a sua filha fuja com o homem jovem.
Он напился вчера, и я больше не люблю его.
Ele ontem à noite bebeu, e eu já não o amo.
Я так напился...
Estou tão bêbedo.
Ты напился и сказал папе, что я беременна.
Bom, embebedaste-te e disseste ao meu pai que estou grávida.
Я сказала им, что ты напился в Метрополисе, и тебя нужно было подвезти домой...
Disse-lhes que tu tinhas estado a beber em Metrópolis.
Это я однажды напился...
Embebedei-me uma noite.
Ну, я изрядно напился.
Bem, eu estou muito bêbedo.
Я поехала повидать Лекса, а он напился
Fui ver o Lex e ele estava muito bêbado.
Я ненавижу свое платье, парень, который меня пригласил, напился, и его вырвало на меня, тут была большая драка, и я целовалась с девушкой.
Odiei o meu vestido, o meu par ficou bêbado e vomitou em cima de mim, houve uma grande luta e beijei uma rapariga.
Я так устал... ощущение что напился
Estou tão cansado, sinto-me bêbado.
напился 54
я написал письмо 18
я напишу тебе 84
я напишу 96
я написала 59
я написала ему 17
я написал 124
я напилась 37
я написал это 18
я напугала тебя 18
я написал письмо 18
я напишу тебе 84
я напишу 96
я написала 59
я написала ему 17
я написал 124
я напилась 37
я написал это 18
я напугала тебя 18