English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → Portekizce / [ Я ] / Я написал письмо

Я написал письмо Çeviri Portekizce

124 parallel translation
Я написал письмо... Или это она его написала, а я только поставил подпись - не помню точно.
Escrevi uma carta... ou ela escreveu-a e eu assinei - já nem me recordo.
"Дорога Элизабет : так как не могу увидится с вами, я написал письмо."
"Querida Elisabet : Como não me é permitido ver-te, estou a escrever."
я написал письмо 1 сент € бр €, поэтому мы отправим теб €... во 2 сент € бр €, среду.
Escrevi a carta a 1 de Setembro, vamos mandar-te para... 2 de Setembro, que é uma quarta-feira.
Я написал письмо и отдал его ему.
Escrevi uma carta e entreguei-lha.
Что, хочешь, чтобы я написал письмо, или подобную херню?
Quer que escreva uma carta, ou uma merda assim?
Хотите, чтобы на этот раз я написал письмо его маме?
Quer que escreva uma carta também à mãe dele?
Может быть, я написал письмо со своей подписью, но мой подчерк уже не тот, что раньше.
Poderia ter escrito uma carta e assiná-la... mas minha letra já não é a mesma.
Сегодня я написал письмо Софье Федоровне.
Anna Vasilievna... Há algo que preciso de dizer-te.
Так вы хотите, чтобы я написал письмо.
Quer que escreva uma carta?
Уитмор заплатил мне, чтобы я написал письмо!
O Whitmore pagou-me para escrever a carta!
- Я бы с удовольствием написал вам письмо.
Gostava de o fazer.
Я написал тебе одно письмо.
Mas eu escrevi-te uma carta.
Я хочу написать письмо своему мужу, чтобы он написал мне в ответ.
Quero escrever ao meu marido. Assim manda-me uma carta.
- Я написал тебе письмо
- Escrevi una carta.
Поскольку я вижу, что с тобой бесполезно говорить, я тебе написал письмо...
Como vejo que é impossível falar contigo, escrevi-te uma carta.
Я скажу лишь одно : порви письмо, которое я тебе написал.
Só uma coisa mais. A carta que te escrevi. Podes rasgá-la?
Минуточку. Если б я не написал то письмо... -... мы бы ничего не получили.
Se eu não tivesse escrito aquela porcaria de carta, nós não teríamos recebido nada.
- Что это? - Я написал тебе письмо.
- Uma carta que te escrevi.
Он... написал тебе письмо. Поэтому я не могу этого сделать, я просто оставлю его тебе.
Escreveu-te uma carta, mas diz que não a posso ler, portanto, deixo-ta aqui.
Отец вызвал меня. Написал письмо, предлагая приехать, и я приехал.
Não, o meu pai escreveu-me há cerca de um ano a sugerir que voltasse a casa, e assim fiz.
Я сел и написал Пинки длинное письмо, рассказывая ему, что произошло, потому что я думал, что он ничего не знал о ней.
Decidi escrever para o Pinky uma longa carta contando o que aconteceu. Porque sei que ele não sabia de nada.
Знаешь, я тебе как-то раз письмо написал.
Escrevi-te uma vez, sabes?
Ты думаешь, я написал тебе письмо?
Achas que te escrevi uma carta?
Я сожалею, что написал это письмо.
Lamento ter escrito essa carta e peço desculpa.
Я только недавно им письмо написал.
Acabei de lhes escrever uma carta.
- Я вообще не работал в казино! - Но, Ник! Т ого, кто написал это письмо, звали Ник Кэссэди.
Ouve, meu, nunca trabalhei em casino nenhum.
Я написал довольно сентиментальное письмо своему старому другу из Марселя и предпочел бы не показывать его британцам, учитывая их вредные привычки.
Escrevi uma carta bastante emotiva a um velho camarada de Marselha.
А ещё тут письмо, которое я написал о моих чувствах к тебе!
E por alguma razão, a carta que te escrevi sobre os meus sentimentos.
Посол переписал на русский письмо, которое я написал.
Espanhol. E então aquela nota, eu...
Примерно 17 лет назад я написал тебе письмо.
Escrevi-lhe uma carta há uns 17 anos.
Однако, если он не пишет пару недель, я сама же и напоминаю ему,.. ... чтобы он поторопился и написал письмо.
Mas veja, se ele não escreve há algumas semanas, sou a única a encorajá-lo, dizendo para escrever logo.
Вот я и написал это письмо.
E eu escrevi essa carta.
И я, в шутку, вроде как написал это письмо Си Джей, с просьбой встретиться со мной, потому что я не рассчитывал действительно на ответ от них, это был просто шанс, и на встрече она на самом деле предложила мне эту должность, которая открылась.
E por brincadeira, escrevi uma carta à C. J a saber se ela me recebia, pois ninguém me dizia nada e na reunião, ela ofereceu-me este lugar que vagou.
Я написал вам письмо о "Сделке Фауса".
Creio que lhe escrevi uma carta sobre o "Acordo de Fausto".
В ответ я написал немного необычное письмо.
Bem.
Ты попросил меня написать письмо, я и написал!
Pediste-me a carta e eu escrevi-a.
Потому что единственное в своей жизни письмо я написал человеку, которого собираюсь убить.
- Por que o queres matar?
Я во сне написал ей письмо и никогда ей его не показывал.
Que se lixe isso. Escrevi-lhe uma carta no meu sonho e nunca lha entreguei.
Клэрэнс Ройс обвинит меня в использовании... факта смерти этого человека в политических целях. Но правда в том, что... год назад... я написал мэру письмо.
Clarence Royce me acusará de explorar a morte deste homem em prol dos meus objectivos políticos, mas na verdade, há um ano, escrevi-lhe uma carta.
Мистер Каркетти... заявляет, что написал письмо... выражающее его озабоченность, я уверен, что так и было
Carcetti diz ter escrito uma carta a exprimir as suas preocupações, não duvido disso.
Потому что, Лоис, я уже написал письмо на форум "Penthouse", и я не хочу быть вруном в самом большом мужском журнале мира.
Porque, Lois, já escrevi a carta para o... "Fórum da revista Penthouse" e não quero passar por... mentiroso nos arquivos de uma revista de nudez.
Я получила это письмо и подумала, что Джерри хочет принести себя в жертву но он написал чушь про любовь.
Recebi essa carta e pensei : Ele deve estar numa de auto-sacrifício. Ele é cheio de tretas.
Я полагаю, что он написал это письмо потому что не смог позвонить мне на шоу или сюда.
Creio que escreveu esta carta, porque não conseguiu contactar comigo no programa de Dunbar, ou aqui.
Две недели назад в преддверии назначеннои встречи я написал Акари письмо, которое хотел передать из рук в руки.
Duas semanas antes, a data combinada, Escrevi a carta que lhe entregaria pessoalmente.
Я написал ему, как вы сказали, но я не думаю, что он уже получил письмо.
Escrevi-lhe como pediu, mas não acho que tenha recebido a carta.
Я лично написал письмо господину Кромвелю.
Escrevi pessoalmente ao Sr. Cromwell.
Я написал ему любовное письмо, как ты говорила, со словами прощания.
Escrevi para ele uma carta de amor, como você falou, dizendo adeus.
Знаешь, ни к чему мне говорить тебе об этом сейчас, но я написал тебе это письмо после показа, написал, что у меня есть к тебе чувства.
Sabes, não deveria dizer-te isto agora, mas eu escrevi-te esta carta depois do desfile, a dizer o que sinto por ti.
Я написал вам электронное письмо.
Ligo-lhe na sequência do meu e-mail.
Я также имею a... Письмо Фельпса командир взвода написал семьи.
Tenho também... uma carta do comandante do pelotão do Phelps, dirigida à família.
Если только откорректировать письмо, что я написал.
A não ser que queiras rever uma carta que eu escrevi.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]