Я напугал тебя Çeviri Portekizce
92 parallel translation
Я напугал тебя тогда, ведь правда?
Assustei-te, não foi?
- Я напугал тебя, милая?
- Assustei-a querida?
Я напугал тебя, да?
Que susto que apanhaste!
Я напугал тебя?
Assustei-te?
Я напугал тебя?
Te assustei horrivelmente?
Прости, дитя. я напугал тебя, деточка?
Desculpa. Meti-te medo?
Извини, если я напугал тебя.
Desculpa se te assustei.
Прости, я напугал тебя, просто выйди и поговори со мной.
Desculpa ter-te assustado. Sai e fala comigo.
Прости, что я напугал тебя.
Desculpa ter-te assustado.
Я... я напугал тебя.
Eu a assustei.
Я напугал тебя, верно?
Assustei-te, não foi?
Мне жаль, что я напугал тебя.
Desculpa por te assustar.
- Я напугал тебя?
- Assustei-te?
Моя маленькая, я напугал тебя.
Amorzinho... Assustei-te?
Упс.. Я напугал тебя?
Assustei-o?
Прости, если я напугал тебя.
Ouve... Desculpa se te assustei.
- Я хоть немного тебя напугал, после всего этого.
Afinal de contas, ficou assustado.
- Я тебя напугал?
- Tu é que te assustaste?
Ну, я ведь тебя напугал, так?
Assustei-o, não?
О, я тебя напугал?
Assustei-o?
Я тебя напугал?
Assustei-o?
Наверно я тебя страшно напугал.
Possivelmente lhe assustei muito.
Я тебя напугал! Я сказал слишком много!
Fui eu que te assustei.
Я тебя напугал, я так и знал!
Assustei-te!
Я тебя напугал!
Assustei-te!
Послушай, я знаю, что напугал тебя этими голыми четвергами но мы ведь не обязаны делать это.
Sei que te assustei com as quintas-feiras nuas... ... mas não temos de fazer isso.
- Я тебя напугал?
- Assustei-te?
Я напугал тебя до смерти?
Te assustei horrivelmente?
Я тебя напугал, признавшись в любви?
Ficou assustada quando eu disse que amava você?
Слушай. Я понимаю, что напугал тебя своею поспешностью и этими признаниями, но выходи за меня.
Você se espantou quando eu disse que era amor.
"Прости и ты меня, мужик" "3a то что я вел себя как псих и напугал тебя"?
"Desculpa-me também por revelar a minha faceta psicótica e te pregar um susto do caraças"?
Я тебя напугал? На секунду, я подумал... Даже говорить не хочу.
Porque por um segundo, pensei nem quero dizer.
Я тебя напугал.
Eu assustei você.
Я тебя напугал?
Assustei-te?
Я слегка напугал тебя внезапным появлением?
Estou a assustar-te com este momento à Cary Grant, não estou?
Я толкнул тебя в стойло, я напугал лошадь.
Empurrei-te para a cavalariça. O cavalo assustou-se.
Я тебя не напугал?
Eu não te assustei?
Надеюсь, что я не напугал тебя.
Espero não te ter assustado.
Я тебя напугал?
Tens medo de mim?
Я знаю, что напугал тебя до полусмерти.
Sei que te preguei um grande susto.
Прости, я тебя напугал?
Assustei-te?
Я тебя напугал?
Está tudo bem.
Я тебя напугал?
Eu?
Надеюсь, я тебя не напугал, напрыгнув так, и все такое.
Espero não te ter assustado, com aquela cena toda.
Я тебя напугал, да?
Assustei-te, não foi? - "House".
Извини, если я тебя до этого напугал.
Desculpa ter-te assustado.
За то, что я убежал... Прости, что напугал тебя.
Quando fugi, desculpa se te assustei.
Надеюсь, я тебя не напугал, мам.
Espero não te ter surpreendido, mãe.
Я знаю, я наверное здорово тебя напугал.
Sei que te devo ter pregado um valente susto, querida.
Я тебя напугал?
Assustei você? Quase o matei do coração?
Неужели я тебя совсем не напугал?
- A sério que não te assustei?
я напугала тебя 18
тебя не слышно 37
тебя 1879
тебя тоже 125
тебя не беспокоит 43
тебя нет 89
тебя это не касается 194
тебя здесь нет 43
тебя это не смущает 19
тебя это тоже касается 57
тебя не слышно 37
тебя 1879
тебя тоже 125
тебя не беспокоит 43
тебя нет 89
тебя это не касается 194
тебя здесь нет 43
тебя это не смущает 19
тебя это тоже касается 57
тебя не было рядом 21
тебя когда 80
тебя это устраивает 74
тебя как зовут 56
тебя зовут 123
тебя это не беспокоит 47
тебя не касается 61
тебя долго не было 45
тебя это удивляет 49
тебя ждут 56
тебя когда 80
тебя это устраивает 74
тебя как зовут 56
тебя зовут 123
тебя это не беспокоит 47
тебя не касается 61
тебя долго не было 45
тебя это удивляет 49
тебя ждут 56