English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → Portekizce / [ Я ] / Я пошел за ней

Я пошел за ней Çeviri Portekizce

100 parallel translation
Так я пошел за ней внутрь и я осмотрел дверь... и она выглядела хорошо.
Eu fui atrás dela... e olhei para a porta, e pareceu-me que estava boa.
- Я пошел за ней на квартиру этого таракана.
Segui-a até ao apartamento daquele verme.
Я пошел за ней.
Segui-a.
Поэтому в клубе я пошел за ней в туалет... и занял кабинку справа от нее.
Por isso, segui-a... até à casa de banho do clube... e fui para o compartimento ao lado do dela, estás a ver?
Я пошел за ней, но пара ямайцев хорошо меня отделали.
Mas fui buscá-lo e uns jamaicanos deram-me uma valente tareia.
Я пошел за ней.
Fui atrás dela.
Я пошел за ней после лекции.
Eu segui-a depois da aula.
Я пошел за ней, в маленький сад.
Eu a segui-a até o jardim.
Да, я пошел за ней на вечеринку.
Eles estiveram juntos.
Я пошел за ней и не успел опомниться, как она набросилась на меня и я получил свой шанс
Então saquei-o e sem que desse conta ela atirou-se a mim...
Я пошел за ней на кухню и сказал :
Então, eu segui-a para a cozinha e disse-lhe :
А когда я пошел за ней, чтоб сказать "эй, не говори папе."
Quando ela chegou, fui atrás dela para que não contasse nada ao pai.
Спасибо, сэр. Я не набожный, сэр Уилфрид, но когда вас увезла скорая, я пошел и поставил за вас свечку.
Não sou um homem religioso, Sir Wilfrid, mas quando o levaram, eu acendi uma vela.
Я услышал странную музыку и просто... пошел за ней.
Ouvi uma música estranha na cozinha lá de cima e limitei-me a segui-la até cá abaixo.
Не расскажи я, ты бы не пошел за ними.
Se não to tivesse dito, nunca o teria sabido.
Я не сделал ничего плохого! Люди платят за то, чтоб увидеть Ваше чудище. На то я и пошёл.
Não fiz nada, limitei-me a ganhar dinheiro com o seu monstro!
Я чуть не пошёл за ней.
Quase fui atrás dela.
Я была на вечеринке, и общалась с очень милым парнем. Его, кстати, звали Том Козли. Она проходит мимо в своей шлюшьей одежонке и он как собачка пошёл за ней до двери.
Estava numa festa e andava com um tipo giríssimo, o Tom Cosley, e ela passou com tudo ao léu e ele foi atrás dela, até à porta.
Помнишь? Я пошёл за сигаретами и не вернулся.
Lembras-te do dia que saí para comprar cigarros e não voltei?
И я не пошёл бы на войну ни за что и ни за кого.
E não teria partido para a guerra por nada, nem por ninguém.
- Его схватили за яйца, но в тюрьму он так и не пошёл.
- Tinham-no bem seguro, mas ele não cumpriu um único dia de cadeia.
За тем, кто их крадёт, я бы тоже не пошёл.
Tanto quanto gostaria de seguir um tipo que as rouba.
Я остался с ним, пока я не услышал полицейские сирены. Тогда я пошел за Бартом.
Fiquei com ele até ouvir as sirenes da polícia, depois fui atrás do Bart.
В смысле, шесть месяцев назад, я бы ни за что не пошёл к кому-то вроде Лекса и унижался перед ним ради работы, которая мне даже не нужна.
Há meses atrás, nunca procuraria alguém como o Lex... para implorar um emprego que nem eu mesmo quero.
Я не знаю. Не знаю. Я пошёл за льдом, вернулся и...
Não sei, fui procurar gelo, e quando voltei...
Я пошёл за ним, чтобы он никого из девушек не обидел.
Segui-o para ver se não magoa nenhuma de vocês.
Я не ходил за динамитом к "Черной Горе", но я бы пошел, если бы меня кто-нибудь позвал.
Não corri para o Rocha Negra numa missão estilo Soldados da Fortuna mas tinha ido se me tivessem pedido.
я не пошел в колледж, просто я не чем толком не занимался с точки зрения родственников я ни к чему не стремился хотя это было не так... я понял, что музыка это мое и из-за всех сил пытался создать группу.
Provavelmente não foi por não ter ido para a escola de arte, mas porque não estava a fazer nada com a minha vida. Não tinha quaisquer ambições aos olhos dos meus pais. Embora as tivesse.
Ты пошла вниз, села на качели. Я пошел за одеялом, потому что ты не хотела возвращаться.
Foste lá para baixo, sentaste-te no baloiço e vim buscar-te uma manta porque te recusaste a entrar.
Я и пошёл на это ^ Никто тогда толком ничего не знал ^ Я стал победителем, впервые за всю жизнь!
Então fiz isso. Ninguém sabia. E... e... e eu era um vencedor, pela primeira vez na minha vida.
И она позвала меня к себе домой И я пошёл за ней.
Ela pediu-me para irmos à periferia num belo dia-ia-ia
В каком книжном? Ты посоветовал пойти за ней, а я не пошел.
Disseste-me para ir atrás dela e eu não fui.
Я не пошел за ним, мне надо было оказать помощь Кумбе, у которой кровоточила разбитая бровь ".
"Não fui atrás dele porque tinha que ajudar a Khoumba, " cujo sobrolho sangrava abundantemente. "
Это был мой день рождения, Поэтому я пил и курил Когда я пошел за ним.... его уже не было.
Era o meu aniversário, assim que estávamos a beber e a fumar e... e quando fui a buscá-lo,
А я пошёл за ней. Она убила двух моих людей.
Ela matou dois dos meus homens.
Они были далеко и я за ними не пошел.
Até que saíram os dois.
Я пошёл в актёры не из-за денег.
Não trabalho neste ramo por causa do ordenado, Turtle.
Неделю за неделей, начиная с момента Когда мне было пять, и до тех пор, пока я не пошел в колледж.
Todas as semanas, desde que eu tinha 5 anos até ir para a faculdade.
В общем... Лиза Уокер водила меня за нос несколько месяцев, пока однажды, я не пошел сказать ей, как сильно я её люблю.
Seja como for, a Lisa Walker iludiu-me durante meses até uma noite, em que fui dizer-lhe o quanto a amava.
Я встал пораньше и не хотел тебя будить, пошел за кофе, а на обратном пути зашел к Леонарду.
Levantei-me cedo, não quis acordar-te, saí para tomar café e encontrei o Leonard ao voltar.
И вы не будете слушать про мои проблемы с Колином, Я пошел к Джульет за советом
E como não ouves os meus problemas com o Colin, tive de pedir conselhos à Juliet.
Но... Я думаю, это он, потому что, когда я подумал, что она украла лекарства Сарабет, я разозлился, и возможно, он почувствовал это и пошел за ней.
Mas imagino que tenha sido ele porque quando pensei que ela andava a roubar os medicamentos da Sarabeth, fiquei furioso, e ele deve ter sentido isso, e foi atrás dela.
Я пошел спать, Ваша честь, и следующее что я узнал, я убил человека, но я не могу быть ответственным за это, потому что думал что сплю.
"Fui dormir, Meritíssimo, e quando vi, tinha morto um homem, mas não me posso responsabilizar porque pensei que era um sonho."
Я пошел за тобой даже, когда главный коп велела не делать этого! Ты не рассказал мне о плане!
Eu segui-te quando o chefe discutiu, e não me contaste o seu plano!
Мне не понравилось, когда он пошел за тобой в лес. И я жалею, что ничего не сказала. Нужно было слушать интуицию.
Não achei bem ele embrenhar-se no bosque com vocês e quem me dera ter dito algo.
Эй, это не то чтоб я пошел за чизбургером.
! Não é como se eu tivesse ido comer um cheeseburguer.
Следующим утром я встал в 5 утра и пошёл туда, и... Я стоял за барикадами со строителями вроде бы 12 часов, знаешь, пока их не открыли и не начали убирать мусор.
Na manhã seguinte, levantei-me às 5h, fui até lá, e... fiquei atrás de uma barricada com esses operários durante umas 12 horas,
Я сегодня не пошёл на операцию, которую ждал несколько недель, Только из-за того, что происходит между тобой и Марком.
Evitei uma cirurgia, que queria fazer há semanas, por causa disto entre ti e o Mark.
Я подождал, чтобы они меня не увидели, и пошёл за ними.
Esperei até eles não me conseguirem ver e segui-os.
И тогда я размахнулся и кинул трость. Я слышал, как она ударилась о землю и пошел за ней в поток машин надеясь, что кто-то закончит то, что недоделала бомба.
Então eu atirei a minha bengala, ouvi que tinha batido no chão, e simplesmente andei para o tráfego contando em alguém para acabar o trabalho que a explosão não acabou.
Так что однажды я пошёл за ней в уборную. Думал, что смогу поставить диагноз, если получу образец её стула.
Então segui-a um dia, até à latrina, a pensar diagnosticar a condição dela com uma amostra de fezes.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]