За ней Çeviri Portekizce
65,270 parallel translation
Присмотри за ней хорошенько.
Você deve ficar de olho nela.
Я за ней присматриваю, когда доктор Бержер работает допоздна.
Olho por ela, quando o Dr. Berger trabalha até tarde.
Она у его мастерской. Они следят за ней, Ник.
- Estão na frente da loja.
Мне не попасть в туннели, не пройдя через квартиру, а за ней следят.
É o lugar mais seguro. Não posso ir para lá, estão a observar o apartamento.
За ней охотился свирепый трёхглазый трёхрукий зверь в горном районе Кантабрии, части Испании, где знаменитое существо известно как Страшила ".
Ela foi atacada pela fera selvagem de três olhos e três braços na região montanhosa da Cantábria, uma parte de Espanha, onde este Wesen é conhecido como El Cuegle. "
Не смотря ни на что, я буду держатья за мою...
Porque, independentemente, manterei a minha...
Не за что.
Claro.
Я не мог позволить ей умереть ни за что.
Não a podia deixar morrer por algo de que não tinha culpa.
Не вини себя за это утро.
Não te culpes pelo de hoje de manhã.
И я не отправлюсь на Фабрику, лишь за то, что я мать Фрэнки, потому что вы так поступаете.
E agora vou para a Fábrica, só por ser a mãe da Frankie, porque é isso o que vocês fazem.
Величайший День не за горами, и мы, те, кто просвещён, кто почитает наших Хозяев терпением и послушанием...
O Grande Dia estará connosco e nós que fomos iluminados, que honramos os nossos Hóspedes com a nossa paciência e obediência,
Я не выйду из-за машины.
Não deixo o meu carro.
Я не выйду из-за машины, Джесси.
Não deixo o meu carro, Jesse!
За беженцев денег не заплатят.
Não se ganha dinheiro a transportar refugiados.
Чем ты теперь займёшься, ещё не думал?
Tens alguma ideia do que vais fazer agora?
Марс выиграл битву, которую не собирался затевать. Но они понимают, что им не победить в войне. Вот они и решили оплатить наш счёт за разрушения на Ганимеде.
Marte ganhou uma batalha que não tencionava lutar e sabe agora que não pode vencer a guerra, então permite que lhes apresentemos a conta por Ganímedes.
За спрос не дают в нос.
Nunca se perde nada em pedir.
Не знаю, что вы за хрен, но станьте на место и дайте ей сказать.
Seja lá você quem for, ponha-se nas putas e deixe-a falar.
Один из офицеров, который будет за вами присматривать, не доставляйте ему проблем, договорились?
É um dos agentes que o vigiarão por isso não lhe arranje problemas.
Не ссылайся на меня, но поговаривают, что за этим стоит сэр Мерлин.
Não me cite, mas diz-se que Sir Merlyn vai sair.
Видит бог, нам немного платят, но сёстрами становятся не из-за денег.
Deus sabe que não recebemos muito, mas não se vem para a enfermagem por dinheiro.
Не могли бы вы мне продиктовать список дат, когда вы здесь были, за последние шесть месяцев?
Poderia dar-me uma lista de todas as datas em que cá esteve, nos últimos... seis meses.
И не было за те 20 лет, что я здесь работаю.
Nem tivemos, nos 20 anos em que cá estou.
Когда она поняла, что её жизнь её кузины в опасности из-за инсулина, который вы ей вкололи, она позвонила в ночной звонок, чтобы позвать на помощь. Но никто не пришёл.
Quando notou que a prima estava mal, em resultado da insulina que lhe deu, ela tocou à campainha por socorro e não apareceu ninguém.
И я никогда... никогда не смогу это исправить, но видит Бог, я заплатил за это.
E nunca farei o suficiente para corrigir isso. Mas Deus sabe que eu paguei por isso.
Вы ни за что не заплатили.
Você não pagou nada.
Он не сказал из-за кого?
Ele disse com quem?
А не слишком ли мы стараемся из-за какой-то пары очков?
Bem... vamos arranjar uma carga de trabalhos por causa dum par de óculos, não?
- Да не за что.
- Sim, não tem de quê.
Но их не очень-то жалуют из-за планов затопить долину под резервуар.
Mas há muito desagrado, por ele planear inundar o vale para criar um reservatório.
Приблизишься к ней снова, я засужу тебя за изнасилование, и ты окажешься в петле так быстро, что и глазом моргнуть не успеешь.
Aproxima-te dela de novo e dou-te tão forte que nem saberás o que te atinge.
Я не собираюсь сидеть за убийство за чей-то счёт.
Não vou deixar-me culpar pelo crime de outra pessoa.
Не знаю... За убийство залога нет, но у него куча связей.
Não sei, um homicídio não pode ter fiança, mas ele tem muitos contactos.
Если он придёт за мной, обещаю, один из нас живым не уйдёт.
Se ele vier atrás de mim, já te estou a dizer, só um voltará.
Уверены, что за нами не следят? Невозможно.
Tens a certeza que não fomos seguidos?
Я не отправлюсь в тюрьму за убийство, которое не совершал.
Não vou preso por um crime que não cometi. Porque não?
Почему нет? Ты не отсидел ни за одно своё убийство.
Não vais ser preso pelos que cometeste.
– Но ведь мы тут не из-за этого.
- Não viemos aqui por isso.
Что бы это ни были за символы, не думаю, что они числовые.
Qualquer que sejam os símbolos, não acho que sejam numéricos.
И если ты не вернёшься, он придёт за нами обоими.
E se tu não voltares, ele virá atrás de nós dois.
Он придёт за мной. И если ты не вернёшься, он придёт за нами обоими.
Está a vir atrás de mim, e se não voltar, virá atrás de nós dois.
И так как это расследование ещё не закрыто, я не могу рассказать подробности. Но я хотел бы поблагодарить детектива Бёркхарда за образцовую работу и поздравить его с окончанием операции.
Por essa ser uma investigação em curso, não posso entrar em detalhes, mas gostava de agradecer ao Detective Burkhardt pelo seu trabalho exemplar e dar-lhe os parabéns por um trabalho bem feito.
Если только вы не хотите, чтобы вас арестовали за убийство.
A menos que queira ser preso, sugiro que saia do meu escritório.
Ладно, но кто-то должен сесть за нападение в Северном участке, и уж точно не я.
Alguém vai pagar pelas mortes na esquadra, e não serei eu.
Да, кто-то должен сесть за убийство Бонапарта, и уж точно не я.
Sim, mas alguém vai pagar por matar Bonaparte, e não serei eu.
Мне нравится новая квартирка, Шон. Но я не следую за тобой.
Gosto da tua nova casa, mas não estou a seguir-te.
Хочешь благодарности за то, что был там, когда меня не было?
Queres um agradecimento por teres estado onde não pude?
Не думаю, что в отеле были такие люди. А за пределами – кто знает.
Acho que aqui não, mas lá fora, quem sabe!
Так вот что это был за шум! А я не понял.
Raios, sei que ele fazia muito barulho, mas não sabia o que estava a fazer.
Полезно, но мы здесь не за этим.
Seria, mas não é por isso que estamos aqui.
Сначала мы не знали причины, но потом выяснилось, что Ада сходила с ума из-за альпе.
Descobrimos tarde demais, mas a razão dela ficar louca era por causa de um Alpe.
нейрохирург 43
нейт 1044
нейтан 607
нейро 42
нейлон 23
нейл 56
нейтрон 17
нейтральная территория 19
нейта 16
нейт арчибальд 17
нейт 1044
нейтан 607
нейро 42
нейлон 23
нейл 56
нейтрон 17
нейтральная территория 19
нейта 16
нейт арчибальд 17
нейтан джеймс 71
нейтан скотт 20
за нее 359
за неё 240
за него 835
за неделю 39
за неделю до того 19
за нервов 23
за несчастного случая 36
нейтан скотт 20
за нее 359
за неё 240
за него 835
за неделю 39
за неделю до того 19
за нервов 23
за несчастного случая 36