Я уйду отсюда Çeviri Portekizce
231 parallel translation
Я не знаю, что ты считаешь, но если ты не прекратишь, я уйду отсюда.
Não sei o que achas, mas se não paras com isto, vou-me embora.
Я уйду отсюда.
Vou sair o seu caminho.
Если я уйду отсюда, я умру.
Se deixar este sítio, morro.
Если я уйду отсюда, я умру.
Se eu sair daqui, eu morro.
Потому что я уйду отсюда!
... porque vou sair daqui!
Уверена, твой интеллект заменит 75 компьютеров и тысячи страниц в поисковике, когда я уйду отсюда.
Tenho a certeza de que o teu intelecto vai dar conta dos 75 discos de computador e dos milhares de páginas de pesquisa que deixei no meu gabinete.
Я только хотел запустить несколько программ и потом я уйду отсюда.
Só quero correr uns programas, e vou-me logo embora.
Ты думаешь, что я уйду отсюда с пустыми руками?
Achas que me vou embora daqui de mãos vazias?
Как только я уйду отсюда, мне нужно будет исчезнуть.
Mal saia, tenho de desaparecer.
Просто подпишите бумаги, хорошо, и я уйду отсюда.
- Assine a autorização e saio daqui.
Как только мой дядя снова встанет на ноги, я уйду отсюда.
Assim que o meu tío recuperar, saio de vez daqui.
Делайте со мной, что хотите, я отсюда не уйду
Faça conmigo o que queira, mas não me irei daqui.
Я отсюда не уйду.
Não me importa.
Она не получит власти, пока я не уйду отсюда.
Ela não tem qualquer poder, enquanto eu não for corrido.
- Я выпью и уйду отсюда.
- Beberei isto e sairei.
И я не уйду отсюда.
Não abdico de um só metro!
- Я сейчас уйду отсюда, мама!
- Posso tirar isto agora, mãe?
- Я не уйду отсюда, пока не увижу.
- Não saio daqui sem te ver nua.
Я не уйду отсюда без Джерри...
Não saio daqui sem o Jerry.
Я тоже отсюда уйду.
Eu também me vou.
- Я не уйду отсюда без камней.
Não me vou embora daqui sem as pedras.
Я отсюда не уйду!
Não o abandonarei!
Я не уйду отсюда, пока не получу Куба Либре.
Só saio daqui depois de me dares a Cuba Libre.
Я не уйду отсюда, не получив денег.
Não sairei deste escritório sem o meu dinheiro!
И поэтому же я отсюда уйду.
E também é por isso que me vou embora.
Я просто уйду отсюда.
Eu vou sair do seu caminho.
Я проделал долгий путь и не уйду отсюда с пустыми руками.
Fiz um longo caminho. Não me vou embora de mãos vazias.
Вы ждёте, что я встану и уйду отсюда?
Que esperava que fizesse, que me levantasse e saísse?
Я прямо сейчас уйду отсюда.
Tenho de sair daqui e é já.
Прости меня, мой друг. Но я не уйду отсюда.
Perdoa-me, meu amigo mas não vou sair daqui.
Как только она здесь появится, я уйду сразу отсюда и детей заберу.
Ela põe um pé neste país e ponho-me a andar com os miúdos!
я буду выше этого и просто уйду отсюда.
Acho que vou ser superior e retirar-me.
Mеня убьют, если я не уйду отсюда.
Matam-me se eu não aparecer. Ela fica furiosa na mesma.
Похоже, у меня не будет проблем, когда я отсюда выйду.
Parece que não terei desculpas quando sair daqui.
Я никуда отсюда не уйду.
Não vou a lado nenhum.
Мне хватило всего пары слов, чтобы решить, что я не уйду отсюда за всё золото мира
- Não... Sim.
Убирайся отсюда, прежде чем скажешь что-либо, о чем будешь жалеть. Я не уйду.
Saia logo daqui antes que você diga alguma coisa de que se arrependa.
Заруби себе на носу! Я отсюда не уйду.
Fica sabendo que daqui eu não saio!
- Я не уйду отсюда.
- Não vou.
Я сейчас повернусь и уйду отсюда.
- Não te movas!
И поэтому я не уйду отсюда без твоих денег!
E não vou sair daqui sem o teu dinheiro.
Я не уйду отсюда с пустыми руками.
Não saio deste banco de mãos vazias.
- Послушай. - Да? Пока ты не пообещаешь мне сделать это сегодня же вечером, я отсюда не уйду.
Se não me prometes que fazes isto esta noite, recuso-me a sair daqui.
И я не уйду отсюда без него.
E eu não saio daqui sem ele.
- Я не уйду отсюда без нее.
- Não vou embora sem ela. - Sim, vais.
Я никуда не уйду отсюда.
- Não saio deste sítio.
Я не уйду отсюда, пока вы со мной не поговорите.
Vou ficar aqui até falarem comigo.
Думаю, я просто уйду отсюда.
Não precisa de me acompanhar à porta.
Но я отсюда не уйду без них.
Mas eu não saio daqui sem eles.
В любом случае, слушай. Я должен буду уйти отсюда в 3 : 00, потому что пойду в адвокатскую контору, чтобы сделать это все легально.
Mas tenho de me ir embora às 15 : 00, para ir ao advogado... legalizar isto.
Я лучше просто уйду отсюда.
Eu tenho de sair daqui.