English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → Portekizce / [ Я ] / Я что

Я что Çeviri Portekizce

497,381 parallel translation
Я с Кирой, и она говорит, что Хелена в беде.
Estou com a Kira e ela disse que a Helena corre perigo.
Все, что я знаю это то, что человек с самой огромной мишенью на спине - это она.
Só sei que a pessoa que eles mais querem é ela.
И я хотел бы всё оставить, как есть, предложив кое-что, что для вас намного, намного ценнее, чем я.
- E quero que continue assim, oferecendo-lhe uma coisa que valoriza bem mais do que a mim.
- Я полагаю, что у него всё ещё есть подвязки с властями.
Penso que ele ainda tem as autoridades do lado dele.
- Прекрати. Я знаю, как ты трогаешь себя в душе, когда думаешь, что никто не видит...
Sei que te masturbas no duche onde pensas que é puro...
Но ты знал, что я так чувствую.
Sabia que era o que sentia.
Я так понимаю, агент Ресслер, вы считаете, что он перешёл все границы, но я не согласен.
Entendo que haja uma linha, Ressler. Achas que ele a cruzou. Eu discordo.
Мне тут большой вишнёвый сочок нашептал, что я заставлю мистера Купера сказать :
Aposto um granizado extragrande em como consigo que o Mr.
Думаю, я кое-что нашёл.
- Acho que encontrei algo.
Я пообещал это Лиз, сказал, что мне не важно, и так и есть.
- Disse à Liz que não me interessava. E não me interessa.
Так и было бы, если бы ты не велел мне не рассказывать Скотти Харгрейв, что я её сын.
Não interessaria. Mas disseste para não dizer à Hargrave que sou filho dela.
Что если я расскажу, то никогда не узнаю правду, которую ищу.
Que se o fizesse, nunca descobria a verdade que procuro.
Что я сделал?
- O que fiz?
Что случилось? Случилось то, что я здесь в Монако, пока мой брат готовится к операции.
O que se passa é que estou aqui, no Mónaco, quando o meu irmão vai ser operado.
Я не боюсь, что он заговорит.
Não tenho medo que ele fale.
Я боюсь того, что с ним сделают, если он будет молчать.
Mas do que lhe farão quando ele não falar.
Исходя из того, что я нашёл, она продолжает выходить в свет даже после смерти мужа.
- Certo. Pelo que descobri, anda a manter as aparências sociais desde que o marido morreu.
Потому что я Кристофер Харгрейв.
Porque eu sou o Christopher Hargrave.
Я знал, что ты придёшь.
- Sabia que viria.
Я сделал то, что считал необходимым.
Fiz o que senti ser necessário.
Я не знаю, что на это ответить.
Não sei como responder a isso.
Поэтому я рада, что могу рассчитывать на людскую веру в видимость.
É porque isso que fico tão contente por poder contar que as pessoas engulam as aparências.
Я могу вам помочь. Но я ни за что не буду.
Eu posso ajudar-vos mas nunca o farei.
Лишь в том, что я сделал солидное анонимное пожертвование в его фонд.
Só na medida em que fiz contribuições anônimas substanciais para a sua fundação.
Вы будете вынуждены жить в реальности, что я создал.
Serão forçados a viverem as vossas vidas numa realidade que eu criei.
Я полагаю, что он взял экзоскелет доктора Палмера.
Assumo que ele tenha usado o exo-fato do Dr. Palmer.
Лети к нам, пока я не увидел, как Рип делает что-то более странное.
Terás que vir até á nossa posição antes que eu tenha que ver o Ray a fazer mais coisas estranhas.
Я думал, что Тоуну следовало убить вас возле реактора.
Achei que o Thawne devia ter morto vocês idiotas no reactor.
А потом я понял, что теперь я могу убить Легенд сам.
Mas depois pensei, eu é que tenho que matar os Lendas.
Я знал, что вы, идиоты, вернётесь из 2017 года.
Eu sabia que vocês idiotas iriam regressar cá de 2017.
Я только что двинул Мику.
Nós sabemos. Acabei de esmurrar o Mick.
Тогда я смогу украсть копье. Знаешь что?
Então poderei roubar o item.
Я, я говорил что, мне кажется, я нашел место упокоения сера Гавэйна.
Estava só a dizer que eu... creio ter achado o local de descanso final de Sir Gawain.
Я думаю, что она не самозванец.
Não acho que ela seja uma impostora.
Что я чувствую к ней?
E como me sinto em relação a ela.
Что ты хочешь, чтобы я сделал?
O que queres que eu faça?
Я хочу, чтобы ты сделал то, что хотел бы сделать я, вместо того, чтобы просто трепаться.
Quero que tu faças coisas que eu desejaria ter feito ao invés de coisas que eu desejaria ter dito.
Готовы? Исключая тот факт, что я не могу быть Огненным Штормом, а Нэйт не стальной?
Fora o facto de não conseguir ser o Firestorm e do Nate não conseguir transformar-se em aço?
Вы отправились назад во времени, чтобы помочь самим себе, я подумал, что могу сделать тоже самое.
Vocês viajaram de volta no Tempo para se ajudarem a vós próprios, eu pensei que nós poderíamos fazer a mesma coisa.
Даже если правильное решение... означает, что я тебя не увижу?
Mesmo que fazer a coisa certa... signifique não te ter de volta?
Так, я кое-что проясню.
Muito bem, deixa-me ver se eu entendi bem.
В отместку за то, что я помогал убить твою команду, изменил реальность и пытал тебя, на мне одет этот шикарный костюм и туфли без носок?
Em retaliação por eu ajudar a matar a tua equipa, alterar a realidade e torturar-te, terei que usar este fato ridículo e sapatos sem meias?
- Что? Послушай, я уже однажды потерял тебя, даже если это была другая ты и другой я.
Olha, já te perdi uma vez, mesmo sendo um eu diferente e um tu diferente.
Потому что я не хочу возвращаться в 1942.
Porque não quero voltar para 1942.
Я знаю, что должна.
Sei o que é suposto eu fazer.
Я знаю, что у меня есть судьба, и мы не должны нарушать время ещё больше, чем сейчас. Но я должна верить, что время сильнее этого.
Sei que tenho um destino e que não devíamos danificar o Tempo mais do que já danificamos, mas tenho que acreditar que o Tempo é mais forte do que isso.
Да, но я понял, что мне больше нечему учить тебя.
Sim, mas eu percebi que não há mais nada para eu te ensinar.
Я только что оттуда.
Acabei de vir da casa.
Я делал ремонтные работы, допстраховка была, потому что были люди на объекте.
Estava a efectuar reparações o prédio, e o seguro extra era porque iria haver pessoas no local.
Вы думаете, что это я поджёг собственное здание?
A sério que estão a tentar incriminar-me por deitar fogo ao meu próprio local?
Передай управляющей Кроули, что я напишу отчёт, когда вернусь из Мед.
Diz ao Comandante Crowley que vou fazer um relatório quando voltar do hospital.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]