English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → Türkçe / [ Б ] / Без сожалений

Без сожалений Çeviri Türkçe

64 parallel translation
{ C : $ 00FFFF } - И я готова умереть без сожалений. - Ваше высочество!
- Şimdi pişmanlık duymadan ölebilirim.
Каким бы оно ни было, мы должны принять его с честью и без сожалений
Gelecek ne olursa olsun, onu nazikçe ve teessüf etmeden kabul etmeliyiz.
Разве вы не делаете именно то, что ненавидите в людях - убийство без сожалений?
Birçok insanda nefret ettiğin şeyi yapmıyor musun? Umarsızca öldürmek.
Сказал, что без сожалений не придет на ланч.
Özür dilemezsek yemeğe inmeyecekmiş.
Начать абсолютно новую жизнь, жизнь без сожалений.
Yepyeni bir hayata başlayacağım, pişmanlıkların olmadığı bir hayata.
Новую жизнь... без сожалений!
Pişmanlıkların olmadığı bir hayata!
И сейчас ты можешь оглянуться на всё без сожалений.
Şimdi geriye dönüp baktığında pişmanlık duymazsın.
Без оглядки. Без сожалений.
Arkana bakmak yok, pişmanlık yok.
К счастью, как видите. Без сожалений. Хотя я и наслаждалась моим большим приключением... в отделе секретных материалов в прошлом году.
Geçen yıl Gizli Dosyalar'daki... büyük macerama rağmen... geri dönmekten pişman... değilim.
Была длинная дорога, ведущая куда-то и уходящая в завтра без сожалений о вчерашнем дне.
"Sarp yolların yolcusuydum" "Şimdi buradayken" "yarınsa yoktum" "Bir önceki güne elveda demeden"
Потому что как бы я не был уверен в том, что мы должны быть вместе, я думаю, что больше всего я хочу быть одним из тех людей, кто проживает каждое мгновение своей жизни без нерешительности, без сожалений.
Birlikte olmamızı ne kadar istiyor olsam da hayatını kararsızlıklar ve pişmanlıklardan uzakta yaşayan insanlardan biri olmayı bundan daha çok istiyorum.
Ты знаешь, я думал, что без сожалений выпущу тебе кишки как только увижу тебя.
Bilirsin, sana göz koyduğumdan beri içini bir ok gibi delmeyi düşünüyordum.
Умрём без сожалений...
Arkamızda pişmanlıklar bırakmak istemiyorsak,...
КАБАРЕ ЗАЙЧИК Я без сожалений проститься с миром пианистов.
Piyano dünyasından ayrı yaşadığım için yalnız ya da üzgün değilim.
- Без сожалений!
- Size acımayacağım.
- Без сожалений.
- Af yok!
Без сожалений.
Pişmanlık yok.
- Без сожалений.
- Pişmanlık yok.
- Будем, без сожалений.
- Şerefe, pişmanlık yok.
Я был так счастлив нашей встрече это было время без сожалений
Onunla tanıştığım için çok mutluydum. Üzüntü bilmediğim bir yaştaydım.
Они не знают, что работают на ужасного человека, который убивает без сожалений и не ради высокой цели.
Adına çalıştıkları adamın bir canavar olduğunu bilmiyorlar. Vicdansız bir katil, ulvi amaçlara hizmet etmez.
Без сожалений
- Pişmanlık yok. - Pişmanlık yok.
Без сожалений о нашей юности Исполнительный продюсер Рё Такей
"Gençliğimizde pişmanlık yoktur"
Как бы все не сложилось, без сожалений, хорошо?
Mark ne olursa olsun, sakın pişman olma, tamam mı?
без сожалений
Pişman olma.
( шепчет ) Без сожалений.
Pişman olma.
Без обид, без сожалений.
Zarar, ziyan yok.
Порой от вещей надо избавляться без сожалений.
Bazen ben de bir şeyleri pişmanlık hissetmeden atmalıyım.
Насколько мне известно, жизнь без сожалений не стоит даже проживать.
Pişmanlıklar olmayan bir hayat, yaşamaya değmez.
Без сожалений.
Pişmanlık duymadan.
Без сожалений убила одного из своих.
Kendi türünden birini öldürmek için hiç tereddüt etmemişsin.
Ради этого я готова умереть... Без сожалений.
Z Sensei'nin idealleri için seve seve canımı feda ederim.
Это будет для меня честью, а так же первым разом, когда я буду идти к алтарю без сожалений.
Bundan onur duyarım, ve hayatımda ilk defa o geçitten yürüdüğüm için pişman olmayacağım.
Думаю ты знаешь, я человек без сожалений, но я думаю, мы уволили не тех людей, и я хотел бы это исправить немедленно.
Bilirsin ki pişmanlıklarım yoktur. Ama sanırım yanlış kişileri kovduk ve bu durumu bir an önce düzeltmek istiyorum.
Я не попрощаюсь с Лукрецией без сожалений.
Sana veda ederken biraz da olsa pişman olduğumu bilmelisin, Lucrezia.
Жизнь без сожалений вовсе не была бы жизнью.
İçinde pişmanlık olmayan bir hayat, bomboş bir hayat olurdu.
Так что, без сожалений, Шарлен?
Hiç pişman değil misin Charléne?
Хоть тысячу раз, без сожалений и угрызений.
Bin kere ederim, ne pişmanlık ne de vicdanım olmadan.
Никто не проживает жизнь без сожалений.
- Pişmanlığı olmadan yaşayan insan yoktur.
Вы стоите перед судом по обвинению в разрушительном хаосе во всем Новом Свете, и в разрыве последних нитей, связывающих вас с цивилизацией намеренно и без сожалений.
Bu mahkemede olmanın sebebi Yeni Dünya'nın her tarafında fesatlık ve pişmanlık duymadan korkunç bir yıkım yaparak bizi bir arada tutan medeniyetin temel taşlarını yıkman.
Все время, что тебя не было.. я думал, что ты уехала без сожалений, а потом узнаю, что ты защищала Хоуп.
Gittiğin zaman boyunca arkana bile bakmadan çekip gittiğini düşündüm.
- Она придумала полиомиелит, и наука вмешалась без сожалений.
Çocuk felcine çözüm buldu ve bilim bu müdahaleyi sorun olarak görmedi.
Я достаточно пожила и могу покинуть этот мир без сожалений.
Ama halacım! ... "Ama" deme.
И я умру без всяких сожалений о содеянном.
Pişmanlık içinde ölmeyeceğim.
В обмен, без лишних слёз и сожалений, ему я руку отдала, и... мы обручены!
Karşılığında, hiç üzülmeden elimi vermeyi kabul ettim. Evlenmek için.
и друзей убьёшь без малейших сожалений!
Bahse girerim sen hiç çekinmeden sevgilini ya da arkadaşlarını öldürebilirsin!
Без страха и сожалений.
Korkmak yok, gözünü budaktan esirgemek yok!
Я прожил свою жизнь свободным от компромиссов и я ступаю во тьму без жалоб и сожалений.
Hayatımı uzlaşmadan yaşadım. Hiç şikâyet etmeden ve pişmanlık duymadan elimi taşın altına koydum.
Парень является сюда, в мой дом, является, стряпает интервью, без всяких сожалений.
Birisi buraya geliyor... Herif buraya geliyor, yalandan bir röportaj hazırlıyor ve pişman bile olmuyor.
Без всяких сожалений.
Pişman olma.
мы просто можем идти дальше без сюрпризов и сожалений.
Sürpriz ve pişmanlık olmadan ileriye bakabiliriz.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]