English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → Türkçe / [ Б ] / Без сна

Без сна Çeviri Türkçe

146 parallel translation
Две ночи без сна, всё время здесь, а теперь ещё и убийство.
İki gündür hiç uyku uyumadım. Bütün gün buradayım. Şimdi de bu cinayet.
Каждую ночь я лежал без сна, и все думал, нам нужно всего две тысячи долларов.
Geceleri uykum kaçıyor. 2 bin doların bize yeteceğini düşünüyorum.
Много дней могут без сна.
Günlerce uyumadan durmak.
Одна вечеринка за другой, ночи без сна, мужчины, мужчины.
Bir partiden diğerine. Hiç uyumadan. Ve etrafta hoş adamlarla.
- Я едва не попала в аварию без сна.
- So, I decided to pull over.
Как тебе удаётся выглядеть такой соблазнительной и свежей без сна?
Nasıl oluyor da uykusuz bu kadar güzel ve canlı bakabiliyorsun?
Всю ночь я просидел в кухне, пока моя бедная жена лежала без сна в спальне.
Zavallı karım yatakta, ben mutfakta tüm bir geceyi gözümüzü kırpmadan geçirdik.
Я подразумеваю их способность обходиться без сна.
Uykusuz kalabilme yeteneklerini diyorum.
Я работал без сна почти две недели.
Bunun üzerinde iki haftaya yakın bir süre uykusuz çalışıyorum.
И впереди - ночь без сна.
Bildiğin gibi gece çabuk gelir.
Что-то непонятно, что заставляло тебя проводить ночи без сна.
Tanımlayamadığın bir şey, bazen seni uyutmayan bir şey.
Сколько времени ты можешь выдержать без сна?
Uyumadan ne kadar dayanabileceğini düşünüyorsun?
Три недели без сна, нескончаемый дождь нескончаемая смерть.
Üç hafta uykusuzluk, bitmek bilmeyen yağmur sayısız ölüm.
Я обходился без еды по три дня кряду, и по четыре - без сна.
Yemek yemeden üç gün çalıştığım olurdu. Veya uyumadan dört gün.
позволяющая обходиться без сна и пищи.
O halde, yemene ve uyumana gerek bırakmayan bir büyü ile aynı şey olurdu.
Я просто не мог со всем этим справиться, даже без сна.
Tüm bunlara ayak uyduramazdım, hatta uyumasam bile.
Я имею ввиду, она провела три дня без сна.
3 gün uykusuz kaldı.
Пока ты там спасала наш мир, я за твоим сыном присматривал. И я уже три ночи без сна. Я тут надрываюсь, я тут...
Çünkü, sen dünyayı kurtarmakla meşgulken, ben senin hasta oğluna bakıyordum ve uyumayalı 3 gece oldu ve ben...
И не лежу ночами без сна, мучаясь от осознания этого факта.
Bu sayede, geceleri acı çekerek uykusuzlukta çekmiyorum.
Нет, ты лежишь без сна и мучаешься от...
Hayır, gözlerin açık yatakta yatarken...
Требуется дисциплина Дни без сна, никакой пищи
Disiplin gerektirir, günlerce uyumazsın, yemek yemezsin.
Благодаря похождениям м-ра Фишера... вы все провели без сна 36 часов.
Bay Fischer'ın müfredat dışı faaliyetleri yüzünden hepiniz 36 saat uykusuz kaldınız.
Я лежу по ночам без сна и вижу их глаза.
Evet. Gece yattığımda gözlerini görüyorum.
Самое долгое, сколько можно прожить без сна - 11 дней.
Ve bu güne kadar en fazla uykusuz hayatta kalma süresi 11 gündür.
Ты писал имена преступников в Тетраде Смерти четыре дня подряд почти без сна.
Dört gündür doğru düzgün uyku bile uyumadan bir çok suçlunun ismini Ölüm Defteri'ne yazıyorsun.
Я проводила ночи без сна, думая о том, что еще принесет мне чертово завтра.
Yarın nasıl bir cehennemle karşılaşığımı merak ederek bütün gece yalanlar söyleyerek uyanıyorum.
Я лежала здесь без сна.
Burada uyumadan uzanıyorum.
У меня были хорошие ночи и ночи без сна
Mutlu ve uykusuz gecelerim vardı.
Знаешь, сколько ночей я провел без сна открыв рот от восхищения читая книжки о твоих похождениях из серии "Для тех, кому не до сна".
Pek çok gece uyanırım ve gözlerim ve ağzım sonuna kadar açık Wide Awake Kütüphanesi'ndeki maceralarınızı okurum.
И когда мы лежали ночью без сна, в темноте,... и проклинали всех подряд... Мы были слишком злыми?
Yani, ya karanlıkta geçen o uykusuz gecelerimizde tüm insanlığın kaderine olan öfkemizi ya abarttıysak?
Мало того, что я работаю в этом театре без сна и отдыха и вкладываю в него каждый доллар, так еще и это! Кто-то злонамеренно задумал уничтожить мою пьесу...
Uyumadam çalışmamın yanında kazandığım her bir kuruşu harcadığım tiyatroyu birisi kasten yok etmeye çalıştı.
Бля, я 30 часов без сна.
Siktir, adamım. Otuz saattir uyumuyorum.
Я лежу без сна, с молотком под подушкой, потому что я боюсь того, что он может сделать со мной.
Yastığımın altında bir çekiçle, uyanık bir şekilde uzanıyorum. Çünkü bana ne yapacağından korkuyorum.
Как будто взрослея, мы вспомнили ночи без сна из-за теней в купе поезда, которые дрожали, как на потолке, в наших жалких квартирах.
Büyüdükçe de, zavallı evlerimizin tavanlarına tren kompartımanlarından titreyen gölgelerinin yansıdığı o uykusuz geceleri hatırladık.
Но будешь лежать без сна всю ночь, и думать обо мне.
Kahrolası ufak pislik Uyuyormuş gibi yapacaksın
И без сна, мы обычно вступали в драку и приступали к грабежу других земель.
Ve sonra, uyku bile uyumadan sefere çıkardık. Ve diğer toprakları yağmalayarak devam ederdik.
Всю ночь без сна?
Sen yatmadın mı?
Ты не должен проводить ночи без сна.
Acı taştan kaynaklanmıyor.
Я снимаю сцену сна без дымовой машины, моя мать думает, что попала на какую-то цирковую свадьбу... а затем ты говоришь мне, что весь фильм кажется фальшью!
Duman makinası olmadan rüya çekmeye çalışıyorum, sirk düğününe geldiğini düşünen bir annem var, sen de bana filmimin yapay olduğunu söylüyorsun!
Без дыма снимаем сцену сна.
Rüya sahnesinde, duman yok.
Без бритвы, свежей рубашки и хорошего сна мне не получить этой работы.
Tıraş olmadan, tertemiz giyinmeden ve iyi bir uyku çekmeden işi almam imkansız.
Иногда лежу без сна...
Bazen yatağımda yatıp- -
Его флейта высохла без сладкой воды и сна земли, без любви зелени и нежного ветерка.
Onun flütü kurudu. Su ve tatlı toprak olmadan. Rüzgar tarafından getirilen aşk taneleri olmadan.
Как мы держимся без дневного сна, да?
Vay. Uyku saatini kaçırıyoruz, değil mi?
Да, я бронировал номер для некурящих, с видом на залив, без мыла в ванной - со влажными салфетками, и маской для сна.
Evet sigara içilmeyen bir oda ayırdım, koy manzaralı, sabun yok, sadece ıslak mendil ve bir uyuma maskesi.
Без быстрого сна нейроны перестают регенерировать.
REM uykusu olmazsa sinirler kendisini yenilemez.
К счастью, снайперские пули остановили ее сердце от перекачки яда по организму. А люстра оставила ее без сознания.
Ne şans ki, keskin nişancıların kurşunları avize onu ezene kadar kalbinin zehri vücuduna pompalamasını engellemiş.
Ты не можешь нормально функционировать без хорошего сна.
İyi bir gece uykusu olmadan vazifelerini iyi yapamazsın.
- ---Часы сна. - ---Без изменений.
- Tamir gerektiren bölümler?
Я обещаю тебе, что мы достанем эти деньги. Даже если бы я должен был работать 24 часа без сна.
Hiç uyumadan 7 gün, 24 saat çalışsam bile.
Я ведь уже сказал, ты в кабине машиниста без прикрытия, а снайперы уже близко.
Dediğim gibi, vatman kabinindesin. Koruman yok. Keskin nişancılar yolda.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]