English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → Türkçe / [ Б ] / Благодать

Благодать Çeviri Türkçe

281 parallel translation
Для Бога. Он получил благодать.
Tanrı duanı kabul etti.
Он ниспослал мне благодать.
Bana lütufta bulundu.
И только тогда Вселенская Благодать снизойдет до моего уровня.
Ancak o zaman içimdeki o büyük ateş biraz hafifliyor.
Благослови, Господь это кольцо, чтобы тот, кто дает его и тот, кто носит его могли жить в твоей милости и получать благодать твою до конца дней своих.
"Tanrı bu yüzüğü kutsasın... " ki yüzüğü veren erkekle takan kadın Tanrı'nın inayetinden eksik kalmasın... " ve O'nun yardımıyla hayatlarının sonuna dek birlikte yaşasınlar.
Благодать же тому, кто против гордых богов и владык этой земли, непреклонный, ставит всегда самого себя. Кто сокрушает грех, даже сокрытый под мантиями сенаторов и судий.
Fakat ne mutlu, bu yeryüzünün kibirli efendilerine sarsılmaz bir iradeyle karşı koyanlara, devlet adamlarının, hakimlerin giysilerinin altından yırtarcasına çıkan günahları ezerek yok edenlere ne mutlu.
Вечная благодать тому, кто сможет сказать на смертном одре :
Ve ne mutlu ölüm döşeğinde şöyle diyecek olana :
"И в конце концов Господь ниспошлёт тебе благодать, и ты возрадуешься".
"Sonunda Rabb'in sana verecek ve sen razı olacaksın."
На меня снизошла благодать.
Tanrıyla bütünleşmiştim.
Молим тебя, яви нам благодать свою, позволь нам вместе с девой Марией, благословенной матерью Господа нашего, святыми апостолами и святыми всех времен, жившими в твоей милости, вкусить жизни вечной, чтобы мы пели хвалу тебе через Иисуса Христа, возлюбленного сына твоего.
Hepimize merhamet et. İsa'nın kutsal annesi Meryem havariler ve tüm azizlerle aziz oğlun İsa ile senin ebedi hayatını paylaşıp övelim.
- Вы не верите в благодать?
- Erdeme inanır mısın?
Но благодать здесь не при чем.
Ama bu erdemden değil.
Если бы благодать давалась просто так, чтобы поощрить нашу совесть, она была бы незаслуженна и необоснованна.
Şayet erdem bize sadece vicdanımızı rahatlamak için verilseydi yani hak etmeseydik, sadece her şeyi savunmak adına bir mazeret olurdu.
Учитывая испорченную природу человека, данная во Христе благодать неоспорима.
İnsanın yozlaşmış tabiatı, iç lütfu kaçınılmaz kılar.
Благодать не всегда достигает цели, предусмотренной Господом.
Lütuf, her zaman Tanrı'nın istediği sonuca ulaştırmaz.
Божественная благодать помогает тебе выбрать добро.
Tanrı'nın lütfu iyiyi seçmene yardımcı olur.
Ты обретешь Божию благодать!
Kiliseye git!
Благодать божья не знает границ.
Bugün mutlu olmamız gereken çok şey var.
Божья благодать закончилась.
Tanrının lütfu tükendi.
Благодать Господа нашего Иисуса Христа, и любовь Бога Отца, и общение Святого Духа со всеми вами.
Rab İsa Mesih'in lütfu, Tanrı'nın sevgisi ve Kutsal Ruh'un paydaşlığı hepinizle birlikte olsun.
... а благодать шла от умения, а умение легко не даётся.
Ve buna sanatla ulaşılırdı. Ama sanata ulaşmak kolay değildi.
Братья... Наша благодать... Наша великая суперраса воцарится опять на Земле!
Kardeşlerim yüceliğimiz üstün ırkımız dünyada bir kez daha hüküm sürecektir!
На меня снизошла благодать!
- # Sadece para verin # # Kardeş deacon, o taraf'dan parayı alsana.
Да разве ж это благодать!
Zenci, Git dedim!
По велению их величеств Ныне предаются сожж ию Что отвергли благодать
Saygıdeğer Kraliçemiz Mery ve Kralımız Phillip'in emirleriyle bu Protestan din düşmanlarının yakılmasına tanık olacağız!
Быть может Бог ниспошлет на нас свою благодать и озарит нас щедрыми благами.
Tanrı lütfunu bahşetsin,... nimetleri bol olsun.
На меня снизошла благодать.
- Galiba bir aydınlanma yaşadım!
Мне показалось что это будет здорово, понимаешь - книжный магазин, книги, тишь, благодать.
Güzel olur diye düşündüm, bilirsin, kitapçı, kitaplar, kafayı bulmak.
- "Благодать"?
- "Kafayı bulmak"?
Красота, благодать, истина чистейшей воды, я знал, что они были далеки от меня.
Güzellik, iyilik, can suyunun gerçekliği... Hepsi benim ötemdeydi.
Пусть благодать валар защитит тебя.
Esirgesin Valar'ın lütfu seni.
Это та самая кошачья благодать.
Bunları o kediler yaptı.
О, благодать!
Gel bakalım!
На Малибу сейчас благодать.
Malibu kaynıyordur.
Не знаю, верите ли вы в благодать, но если верите, сделайте этого человека счастливым.
Kibarlığın sıradan hareketlerine inanır mısınız bilmem, ama eğer inanıyorsanız, bu hasta adama mutluluk verin.
Где простор полей и долин благодать?
Bulutlar sanki kamp yapıyor Vadide ve koyakta
Двойная благодать -
İ ki kez kutsanmıştır.
В этом суровом испытании... среди всех ужасов, я обрёл божью благодать.
Evet, bayım. O cendereden çıkınca. Bütün o dehşetten sonra Tanrı'nın lütfuna kavuştum.
И завершив жизненный путь, обретя Божью благодать,... я услышу лишь их крики в преисподней.
Sürdürmeye çalıştığım bu hayat beni doğruca, sadece onların acı çığlıklarını duyacağım cennete götürecek.
Сыщите благодать в церкви или просто дайте волю рукам!
Kilisede tanıklık etsin veya sadece tavanı hoplatsın.
Они приносят покой и благодать в душу любого.
Her insanı huzurlu ve eksiksiz hissettirebilir.
Божья благодать.
Amazing Grace ilahisiyle.
Не впадайте в печаль и сомнения. Его благодать поведет вас и послужит вам защитой.
Keder ve şüpheyle hareket etme, O sana yol gösterecek yüreğini rahatlatacaktır.
Великими нас делает благодать.
Bizi büyük yapan,
Благодать перерождения.
Tekrar kül olacağım.
На нас снизошла благодать.
Kutsandık.
люди, которым воздается новая благодать здесь в Лурд.
Tanrı'yı ve hayatlarını yeniden keşfeden insanlar, burada Lourdes'te insanlar yeni bir nimet buldular.
На нас снизошла благодать Божья, и явился нам новый симптом.
Şapel mi? Yeni bir semptom mucizesiyle kutsandık.
Вот я, бывало, помолюсь святой Веронике, и какая благодать!
Bazen dua ediyorum ve her şey yoluna giriyor!
Мир вам, и благодать
Esenlikler dilerim.
Да осветит его благодать деяния ваши и дарует он вам благоразумия и радости от ваших познаний.
Onun inayeti yolunuzu aydınlatsın ve size yeni deneyimlerinizden ötürü uygun bilgeliği ve mutluluğu versin.
Ведь это благодать
Alın yazısı bu

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]