Благодаря Çeviri Türkçe
7,469 parallel translation
Но благодаря тебе, партнёры в любом случае тебя туда выставят.
- Doğru. Ama sayende, ortaklar zaten seni her türlü sokağa atacak.
Или, возможно, благодаря этому ты лучше всех подходишь на должность.
Belki bu yük işini doğru yapmanı sağlıyordur.
Да, благодаря твоему другу.
- Arkadaşın sayesinde.
Благодаря тебе.
Bunu sen gerçekleştirdin.
Каким то образом мы смогли контролировать ситуацию благодаря командной работе, которую мы проделали.
Bir şekilde kontrol altında tutabildik. Ekip olarak yaptığımız seanslar sayesinde tabii.
Возможно, благодаря этому она ещё жива?
Devam etmesini sağlamıştır öyle değil mi? Hayatta tutmuştur onu.
Это случится благодаря вашему вкладу.
Katkınız sayesinde kısa sürede tamamlanacağına eminim.
Она спасла пилота, и благодаря ей КэтоЛёт не разбился, и Лесли всё ещё жива.
Pilotu kurtardı. Helikopterin çarpmasını engelledi. - Ve Lesli hâlâ hayatta.
Всё, чем я являюсь ; всё, что у меня есть, это всё благодаря её постоянным "побуждениям", скажем так.
Olduğum her şey, sahip olduğum her şey sürekli onun iteklemesiyle oldu diyelim.
Благодаря тебе, вместо того чтобы быть в двух шагах от нашей цели, работы у нас прибавилось раза в два.
Sayende hedefimize ulaşmaya yakınken, artık iki işimiz birden var.
Моффет стал легендой благодаря полному погружению в суть... прямо как у нас с тобой.
Moffet araştırma konularında bir efsaneydi... ikimiz gibi.
Еще одна неделя, еще один кризис предотвращен, благодаря тебе.
Başka bir haftada bir kriz daha önlendi yine senin sayende.
Благодаря Максвелу Лорду, мы знаем, что Доктор Морроу все еще управляет Красным Торнадо.
Morrow, projesini rafa kaldırdığı için Lane'den intikam almak istiyor. Yani, biz Dr. Morrow'u bulursak, Kırmızı Kasırga'yı da buluruz.
Потому что каждый обвиняемый в этой комнате и в том коридоре не увидит сегодня своих детей благодаря вам.
Çünkü bu salondaki ve koridordaki her davalı,... sizin yüzünüzden bu gece çocuklarını göremeyecek.
Благодаря исследованиям поливируса в Университете Дьюка я излечился от рака.
Duko'nun polio denemesi sayesinde, kanserden arındım.
Еще одно раскрытое дело, и все благодаря детективному агентству Касла.
Richard Castle Araştırmacılık başka bir davayı kapattı.
Но, благодаря вам, ненадолго.
Teşekkür ederim ama çok kalmayacaksınız galiba.
Благодаря героическим усилиям лейтенанта Роберты Уоррен и ее мужественной команды.
Teğmen Roberta Warren ve birbirinden cesur insanlarla dolu ekibine gösterdikleri eşi benzeri olmayan cesaretlerinden dolayı teşekkür ediyorum.
И все благодаря одному человеку сильному смелому и преданному
Ve tüm bunlar sadece bir kişinin sayesinden oldu. Güçlü, cesur ve sadık.
Благодаря вам Эль Мерфи с нами
Sayende El Murfi bize getirildi.
Благодаря вам есть надежда
Sayende artık umudumuz var.
Благодаря секретам мы живы.
Sırlar bizi ayakta tutuyor.
Благодаря ему, эта компания и другие клиенты несут свет людям, выражаясь литературно. Либо же этот свет у людей забирая.
Onun sayesinde, bu enerji şirketi ve onun gibi diğer müşteriler karanlık topraklara ışık götürür sık sık olduğu gibi de bir zamanlar ışık olan yere karanlık götürürler.
Тело хорошо сохранилось благодаря бетону.
Beton cesedin parçalarını korunmasına yardım etmiş. "
И всё благодаря вашему покорному.
Sizin nezaketinizle yapılan düzenlemeler sonrası tabii.
Благодаря тебе мы получили признание Майлса Амоса.
Miles Amos'tan senin sayende itiraf aldık.
Но я так же уверен, что всё только благодаря НЗТ.
Ayrıca bunun yalnızca NZT sayesinde olduğuna da eminim.
И я изменился только благодаря тебе.
Değişmemin tek sebebi sensin.
Благодаря тебе, у Банни есть шанс спастись.
Bahni'nin senin sayende kurtulma ihtimali var.
Благодаря своей незаметности, о них веками никто ничего не слышал.
Gizlenebilmeleri sayesinde yüzyıllardır insanların arasında yaşayabilmişler.
Ну, Я боялся, но благодаря тебе,
Korkuyordum.
Благодаря ему будут раскрыты десятки дел.
Adalet Bakanlığı birçok dosya kapatacak.
Больше надежда, чем наука, но ярые сторонники считают возможным заморозить человека, отодвинуть смерть и болезнь, пока пациента не оживят и не вылечат, благодаря развитию новых технологий будущего.
Bu bilimden çok, bir umut, Fakat, inananlar bunun mümkün olduğunu düşünüyor. İnsan vücudunu dondurarak ölüm ve hastalığı bekletiyor,
Но благодаря записям с самолёта Крэнделла, я смогу это доказать, а после этого,
Yanılmışım. Ama Crandall'ın jetinde bulduklarımız sayesinde.. Kanıtlayabilirim ve yaptığımda..
Герроро арестовали, благодаря подсказке на теле Джейн.
Guerrero şu anda göz altında çünkü Jane'in vücudunda bir ipucu bulduk.
И благодаря этому я стал тем, кем являюсь сегодня. Так, Эрика! Руки из карманов!
Bu sayede bugün olduğum adam haline geldim.
И всё это благодаря тебе. - Спасибо, чел.
Tamamen değiştim ve bunun için sana teşekkür etmeliyim.
Благодаря капитану Рексу, я нашла старую базу, где мы сможем добыть так необходимые нам медикаменты. Зеб...
Kaptan Rex sağ olsun, çok ihtiyacımız olan bazı tıbbi malzemeleri bulabileceğimiz eski bir üs buldum.
Благодаря мистеру Гаррисону нас теперь называют "главными придурками Америки".
Mr. Garrison sağ olsun bize artık "Amerika'nın Göt Kafalıları" deniliyor.
Благодаря современному дизайну наши апартаменты гламурны, сексуальны и так содосописты.
Modern dizayn ile bu teraslar çok şık,. seksi, ve... çok SodoSopa be işte.
Благодаря "Лофтам" и "Резиденциям" "Содосопа" вы всего в паре шагов от веселья.
SopoSoda'daki Terasler ve Rezidanslar ile bütün aksiyon sadece birkaç adım ötenizde.
И благодаря моему другу из сената, у меня есть пять таких, своих собственных.
Senatodaki arkadaşım sağolsun beş tane hapım var.
Все знают, что ты благодаря этому колледж закончил.
Herkes üniversitedeyken neler yaptığını biliyor.
Благодаря современной медицине я протяну еще несколько лет, но... это не жизнь.
Modern tıp mucizesi beni senelerce yaşatabilir ama bu yaşamak değil.
Я справляюсь только благодаря Эдвардс.
Tek dayanağım Edwards.
Около миллиона женщин по всему миру умеют читать благодаря этому парню.
Dünyada neredeyse bir milyon kadın bu adamın sayesinde okuyor.
Знаете ли вы, сколько женщин-писателей сделали карьеру благодаря ему, сколько маленьких девочек по всему миру научились читать благодаря его фонду?
Onun sayesinde kaç kadın yazarın bir kariyere sahip olduğunu onun vakfı sayesinde kaç küçük kız okumayı öğrendi biliyor musun?
Но не благодаря Разани.
Razani sayesinde değil tabii.
Да ладно, мы здесь благодаря тебе.
Hadi, bizi buraya kadar getirdin.
Благодаря твоему сюрпризу в туфле, у нас есть адрес Джинна.
Ayakkabı hamlen için teşekkürler,
Благодаря доктору Майер.
Dr. Mayer sağ olsun.
благодаря тебе 661
благодаря вам 248
благодаря этому 54
благодаря мне 130
благодаря тому 75
благодаря ему 80
благодаря ей 52
благодаря им 30
благодаря нам 26
благодарю 5186
благодаря вам 248
благодаря этому 54
благодаря мне 130
благодаря тому 75
благодаря ему 80
благодаря ей 52
благодаря им 30
благодаря нам 26
благодарю 5186
благодарю вас 2530
благодарю за внимание 42
благодати полная 71
благо 47
благодать 55
благословение 43
благодарим вас 40
благодарность 65
благодарю тебя 254
благослови вас господь 83
благодарю за внимание 42
благодати полная 71
благо 47
благодать 55
благословение 43
благодарим вас 40
благодарность 65
благодарю тебя 254
благослови вас господь 83