English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → Türkçe / [ Б ] / Будешь что

Будешь что Çeviri Türkçe

10,346 parallel translation
Когда ты будешь им писать, Напиши им, что мы живём так, как большинство людей живёт в нашей стране.
Cevap yazdığında çoğu insanın ülkemizde yaşadığı şekilde yaşadığımızı söyle.
Ты будешь жить дальше, Трюгве, веря в то, что он сейчас рядом с Господом.
Hayatını devam ettirmeli ve abinin Tanrı'yla birlikte olduğuna inanmalısın Trygve.
- Что будешь там делать?
Çok uzak. - Orada ne yapacaksın?
Я рассчитывал, что ты будешь приезжать сюда в мое отсутствие.
Bensiz gelmeye devam edersin diye düşünmüştüm.
Ты думала, что он покорит мир, а ты будешь рядом.
Yanında seninle birlikte dünyayı fethedeceğini sandın.
если тебя осудят, что вполне возможно, ты всю жизнь проведёшь за решёткой и каждое утро будешь мечтать о смерти.
Hüküm giyersen ki muhtemelen giyeceksin hayatının kalanını her sabah kalkıp ölmüş olmayı dileyerek bir kafeste geçireceksin.
Будешь делать, что я скажу.
Şimdi dediğimi yap, tamam mı?
Что будешь делать?
Ne yapmak istiyorsun?
Так что если ты не будешь помогать нам, то уходи прямо сейчас, Люк, пока ты не сделал только хуже.
Onu yakalamamıza yardım etmeyeceksen hemen burayı terk etmelisin Luke yoksa işler iyice zıvanadan çıkacak.
Я думаю... что когда ты разнервничаешься... то будешь удивлена... от того, на что ты способна.
Bence cesaret ettiğinde neler yapabileceğine şaşıracaksın.
Там уже вбит мой номер, так что если я позвоню или напишу, ты будешь знать.
İçinde numaram kayıtlı. Telefon eder ya da mesaj atarsam anlarsın.
Но когда придёт время, ты будешь знать, что делать.
Ama zamanı geldiğinde yapman gerekeni bileceksin.
Ты решила, что будешь делать?
Ne yapacağına karar verdin mi?
Что ты будешь делать?
- Ne yapacaksın?
Тогда, ты выебешь всех, кого только сможешь, и будешь надеятся, что они таки умрут.
Sonra da sikebildiğin kadar insanı sikip ölmelerini beklersin.
Да, а я обещаю, что все утро ты будешь фигово слышать.
Evet ve bütün sabah hiçbir şey duyamayacağına söz veririm.
А потом я поняла, что однажды, ты скажешь мне, что собираешься переехать в какой-нибудь захолустный городок в Мэне и будешь писать романы.
Ve sonra bir gün, geri kalmış Maine'de eski bir yere taşınıp... roman yazacağını söyleyeceğini fark ettim.
Потому что я или тебя с собой заберу, или ты постоянно будешь приезжать в гости.
Buna fırsatın olmaz çünkü sürekli ya ben... ya da sen ziyarete gelirsin.
Можешь ли ты себе представить, что она сделает с тобой, когда ты ей будешь больше не нужна?
Sana ihtiyacı kalmadığı zaman... sana neler yapabileceğini düşünebiliyor musun?
Я не могу проконтролировать, кто нашел перчатку, Крис. Правда в том, что Фюрман выступит лучше, если с ним будешь ты.
Eldiveni kimim bulduğunu kanıtlayamıyorum, Chris ve doğrusu, eğer Fuhrman'i sen alırsan en iyisini yapacaktır.
- Что будешь делать?
- Ne yapacaksın?
Так что, если не будешь есть, то ослабнешь.
Bu yüzden... yemezsen zayıf düşersin.
Ну, что ты будешь делать?
Siz ne yapacaksınız?
Сомневаюсь, что и в будущем ей будешь.
Gelecekte de işimi kolaylaştırmayacaksın bence.
Рэй, когда Марни сказала, что ты будешь здесь Я думал, что это неправильно, и знаешь, может это действительно неправильно Но прямо сейчас я счастлив, что ты здесь.
Ray, Marnie bana burada olman gerektiğini söylediğinde hata yapıyor sanmıştım ve hâlâ hata yapıyor olabilir ama şu anda burada olduğun için mutluyum.
Артур, ты что, правда будешь жить с апачами?
Arthur harbiden Apaçilerle mi yaşayacaksın?
Но я точно знаю, что ты будешь отличным отцом независимо от твоего...
Ama şey olsa da olmasa da iyi bir baba olacağını biliyorum...
Ты что, будешь высмеивать Тони? Кто этот шутник?
Bak ya, şimdi de Toni'yle dalga geçiyor, ne sanıyor bu şaklaban kendini?
Если что-то случится, то виноват будешь ты.
Bunu kabul ettim zaten. - Bir şey olursa, sebebi sensin.
Я не смогу вынести мысль о том, что ты будешь один.
Senin tek kalmana dayanamam. - Anlaştık.
Конечно, можно вскрыть глотку, но потом что ты будешь делать со всей этой кровью?
Tabii ki, boğazını kesebilirsin ama onca kanı ne yapacaksın ki?
Слушай, ты говорил, что будешь не предвзят к Пименто. Он появится. Просто дай ему шанс.
Bak, Pimento hakkında açık fikirli olacağını söyledin gelecek, ona bir şans ver.
Джон, ждешь, что на тебя снизойдет вдохновение, - или все-таки будешь записывать?
John, vahiy gelsin diye mi bekliyorsun yoksa artık not almaya başlayacak mısın?
Попадешь в чарты – потом будешь записывать, что хочешь.
Listelere birkaç hit sokarsın tamam mı? Sonra da esas müziğini yapmaya başlarsın.
Мне все равно, что ты будешь петь.
Ne söylediğin umurumda değil.
И она согласилась, что будет лучше, если его местонахождение останется в тайне. При условии, что ты будешь среди тех, кто его знает.
Yerinin meçhul kalmasının hepimizin iyiliği için en iyisi olduğunu sizin de... yerini bilen grupta olmanız şartıyla kabul etti.
Что будешь делать?
Ne yapacaksın?
Я надеюсь, что, услышав их сейчас, ты будешь счастливее и просвещённее, чем я могу себе это вообразить.
O yüzden bunları dinlerseniz, şimdiye kadar umduğumdan daha mutlu ve daha gerçekçi bir insan olacağınızı umuyorum.
Когда ты вступишь в серьёзные отношения с девушкой, то есть будешь заниматься с ней вагинальным сексом, спокойно относись к тому, что у неё начались месячные.
Bir kadınla cinsel ilişki kuramak istiyorsan, şöyleki eğer seks yapmak istiyorsan yani vajinasal bir birleşme için, vajinadan kan geldiği gerçeğini kafana takmamalısın.
- А что сделал ты, о чем будешь сожалеть до конца своих дней?
- Ciddi misin? - Elbette.
Что теперь будешь делать?
Şimdi ne halt edeceksin bakalım!
- Что же. Будешь в Вашингтоне, найди меня.
Eğer başkente gelirsen bul beni.
- Не притворяйся, что будешь по мне скучать.
Beni özleyecekmiş gibi yapma hiç.
Что ты будешь делать теперь?
Şimdi ne yapacaksın?
- И что, что ты сделаешь, так и будешь меня с этими бабками дёргать?
Ne, yani... Ne yapacaksın? Bu borcu bana karşı kullanıp duracak mısın?
А ты что будешь делать?
Sen ne yapacaksın?
Ты будешь чувствовать, что отличаешься от других людей.
Diğer insanlardan uzaklaşmış hissedeceksin.
Когда ты будешь близок к тому, чтобы что-то изменить, это сложно объяснить, но ты поймешь.
Bir şeyleri değiştirmeye yaklaştığında. Bunu anlatmak zor, fakat yaşayınca göreceksin.
Я думал, что ты, не знаю, будешь немного счастливее сегодня.
Ben de bugün belki... Ne bileyim az daha mutlu olursun sanmıştım.
Ладно, Джимми, спасибо за совет, но вся суть того, что мы делаем, в том, что ты будешь адвокатом твоего типа, а я моего.
Jimmy, tavsiyen için sağ ol ama bu olayın amacı zaten senin kendi tarzında benim de kendi tarzımda avukatlık yapmam.
Что ты будешь делать, брат?
Ne yapacaksın kardeşim?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]