Что пришёл Çeviri Türkçe
5,238 parallel translation
Больше не жалеешь, что пришёл?
Artık geldiğine sevindin, değil mi?
Ты правильно сделал, что пришёл ко мне.
Bana gelmekle doğru şeyi yaptın.
Что пришёл.
Burada olduğun için.
Ну спасибо, что пришёл в последнюю минуту, курсант.
Son dakikada benimle buluştuğun için sağ ol Harbiyeli.
Спасибо, что пришел.
Geldiğin için teşekkürler.
Ну что ж, если он ищет неприятностей, он пришёл туда, куда нужно.
Eğer bir bela arıyorsa tam yerine geldi.
Шонни, рад, что ты пришел.
Seany, gelebildiğine sevindim.
Что я тебе говорил? Я говорил, чтобы ты пришел один, а ты с собой приводишь какого-то итальяшку, которого я не знаю!
Sana ne söylemiştim Sana yalnız gelmeni söyledim ve sen tanımadığım birini mi getirdin!
А ты знаешь, что он сделал? Пришел домой, накаченный бухлом и избил мать. Я не говорю, что он не заслуживает наказания.
Ne söylediğini duydun mu, annemi dövmüştü ve bende onu dövdüğün için, bunu hak etmediğini söylemiyorum ama ofisimizdeki 1 numaralı kural dikkat çekmemektir.
Слушай, прошлой ночью ты сказал, что Дэниэл был пьян, когда пришел к тебе.
Dün gece Daniel geldiğinde içkili olduğunu söyledin.
Неудивительно, что ты за ней пришёл.
Onun için geldiğine şüphe yok.
Вы считаете, что похититель случайно убил Латифа и поэтому так и не пришел получить выкуп.
Onun Latif'i yanlışlıkla öldürdüğünü fidyeyi bu yüzden almadığını düşünüyorsun.
Это значит, что ты пришёл по долгу службы.
Resmi iş sebebiyle burada olduğun izlenimi veriyor.
И Ронни пришёл сюда и взял всё, что захотел.
Ronnie buraya gelip istediği ne varsa alıp gitmişti.
Так, что скажи ему, чтоб он пришёл сюда и вернул, всё то, что он украл, и тогда возможно мы это обсудим.
Ona buraya gelip çaldıklarını getirmesini söyle belki o zaman bunu tartışabiliriz.
Спасибо, что пришел.
Geldiğin için sağ ol.
Эван пришёл в доки и сказал, что нашим договорённостям конец.
Evan limana geldi ve bana anlaşmamızın sona erdiğini söyledi.
Он пришел не за тобой. "... что во мне - тьма. "
İçimdeki karanlık...
В тот же день пришел отец девочки с криками, что кто-то надругался над его дочерью. В обед поползли слухи, и на следующий день все на меня кричали, обзывали и плевали, называя "трахальщиком слабоумной".
Ve öğle yemeği sırasında dedikodu başladı ve ertesi gün de, herkes küfredip tükürmek için beni bekliyordu, bana "geri zekalı becerici" diyorlardı.
Луис пришел в поисках тебя, и я не знала, что делать.
Louis seni görmeye geldi ve ne yapacağımı bilemedim.
- Но тебе нужно что-то еще, иначе бы ты не пришел.
- Başka bir şey istiyor olmalısın. Yoksa, burada olmazdın.
Если ты пришел сказать, что мы найдем какой-нибудь выход, можешь не утруждаться.
Yani eğer burada olma sebebin bizim bir şey yapabileceğimizi söylemekse bu olmayacak.
Луис пришел в мою квартиру, злее некуда, и сказал, что теперь цель всей его жизни — сломить меня.
Louis öfkeyle dolu bir şekilde daireme geldi ve bana kişisel görevi olarak beni yok edeceğini söyledi.
Но через неделю ты пришел ко мне и сказал, что так просто меня не отпустишь.
Fakat bir hafta sonra, benim kapıma geldin, ve bana kavga etmeden gitmeme izin vermeyeceğini söyledin.
Джессика, я пришел туда, поцеловал его в зад перед всеми партнерами и притворился, что рад этому.
Jessica, oraya çıktım ve bütün ortakların arasında onun kıçını yaladım ve bu hoşuma gidiyormuş rolü yaptım.
Сомневаюсь, что ты пришёл мне сообщить, что вы её нашли.
Ava'yı bulduğunu söylemeye gelmedin herhalde.
Ты что... пришёл пешком?
Yoksa sen... buraya kadar yürüdün mü?
На самом деле я пришел сюда потому что я умираю.
Şimdi esas gelme sebebim : Ben ölüyorum.
Он сказал, что пришел за всяким таким.
- Malem almak için geldiğini söylemişti.
Вообще-то, я пришел сюда, чтобы купить кое-что.
Aslında buraya bir şey almaya gelmiştim.
Твой друг проверяет тебя, потому что ты так и не пришел домой.
Eve gitmediğin için arkadaşın seni soruyordu.
Она сейчас садится в самолет с Купером, потому что я ей сказала, если у тебя есть к ней чувства, ты бы пришел прошлой ночбю.
Cooper'la uçağa biniyor şu anda, çünkü... eğer sen ona karşı bir şeyler hissetseydin, geçen gece uğrayacağını söylemiştim.
Мы очень рады, что отец Тары пришел к нам поговорить о его увлекательной работе в правоохранительных органах.
Bir kanun adamı olan Tara'nın babasının işi hakkında konuşmaya gelmesi bizi çok mutlu etti.
Но спасибо, что пришел.
Yine de geldiğin için teşekkür ederim.
Варик, я знаю, что ты пришел сюда не об искусстве говорить, так что, в чём дело?
Varick buraya sanat konuşmaya gelmediğinin farkındayım. Ne istiyorsun?
Так, зачем ты пришел ко мне ванную, предупреждая, что какой-то бывший глава ФБР может вызвать проблему?
Öyleyse neden banyoma gelip beni FBI'ın eski amiriyle ilgili uyarıyorsun?
— Так, зачем ты пришел ко мне ванную, предупреждая, что какой-то бывший глава ФБР может вызвать проблему?
- Öyleyse neden banyoma gelip beni FBI'ın eski amiriyle ilgili uyarıyorsun?
Что не так с Норманом когда он пришел в мотель?
- Norman motele geldiğinde nesi vardı?
Я думаю, что я делаю. Если я не пришел сюда и приходят вместе, ты стояла бы в грудой рухнул пиломатериалов!
Buraya gelmeseydim, şu anda bir yığın keresteye bakıp kafanı kaşırdın!
Извините, что не пришёл.
Orada olamadığım için üzgünüm.
Пришел купить немного той земли в Ларами, что вы продаете. О, м-р Джексон...
- Sattığınız Laramie topraklarından satın almaya geldim.
И я пришёл к заключению, [Лафайет Рональд Хаббард - основатель ЦС] что человек есть духовное существо, которое было приковано к материальному, к плотским интересам, к взаимодействию в жизни, противостоять которому ему было не по силам.
"Scientology kilisesinin kurucusu" Vardığım sonuç ise : İnsan, maddelere, dünyevi isteklere yüzleşemeyeceği kadar fazla olan bir hayat etkileşimine indirgenmiş ruhani bir varlık.
И наконец, я пришёл к выводу, что ему нужна помощь.
Ve en nihayetinde bir yardım eline muhtaç olduğuna karar verdim.
Я восхищаюсь тем, что ты пришел за мной.
Peşime düşmeniyse takdir ettim.
Раз уж ты пришел повидаться со мной, то предполагаю, что я все еще в числе немногих избранных?
Beni görmeye geldiğine göre hâlâ seçilmiş azınlığın arasında olduğumu farz etsem mi?
Ты не расскажешь Эмме, что он пришел от меня.
Parayı benim verdiğimi Emma'ya söylemeyeceksiniz.
Я очень рад, что ты пришел.
Gelmene gerçekten sevindim.
Просто спросила что мне нужно, я ответил, и, когда я пришел через пару день, он дала мне 70 кусков.
Ne lazım olduğunu sordu, ona bir kaç gün sonra gelmesini söyledim. Ve bana yetmiş bin getirdi
Да, потому что у меня выдался отличный день, я пришёл домой, и тут ты корчишь непонятно что.
Günüm harika geçti, eve geldim, sen ise üstüne ıslak battaniye atıyor gibisin.
Я пришёл просить тебя проявить хоть немного достоинства, понять, что воля Синедриона оборачивается против тебя, и просить тебя, ради блага этой семьи, покинуть свой пост.
Senden biraz haysiyet gösterip, Sanhedrin'in iradesinin senin aleyhine döndüğünü kabul etmeni... ve bu ailenin iyiliği için, görevinden çekilmeni istemeye geldim.
- Док. Я пришел только потому, что меня просила Трейси.
Doktor, gelmemin sebebi Tracy'nin gelip seni görmemi istemesi.
что пришел 468
пришел 163
пришёл 117
пришёл в себя 21
пришел в себя 19
пришел сюда 18
пришелец 107
пришельцы 166
что придет 49
что придёт 31
пришел 163
пришёл 117
пришёл в себя 21
пришел в себя 19
пришел сюда 18
пришелец 107
пришельцы 166
что придет 49
что придёт 31
что придется 30
что придётся 19
что произойдет 642
что произойдёт 281
что происходит 22033
что придёт в голову 24
что придет в голову 23
что произошло 7829
что происходит между нами 63
что произошло со мной 59
что придётся 19
что произойдет 642
что произойдёт 281
что происходит 22033
что придёт в голову 24
что придет в голову 23
что произошло 7829
что происходит между нами 63
что произошло со мной 59