English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → Türkçe / [ В ] / В полицию

В полицию Çeviri Türkçe

4,919 parallel translation
Здесь и близко никого нет, я клянусь, я не пойду в полицию.
Yemin ederim polise gitmeyeceğim. - Olmaz.
Я звоню в полицию.
- Polisi arıyorum? - Ben olsam aramazdım.
Мы можем отнести все это в полицию.
Bunu polise götürebilirsin.
Вы написали жалобу в полицию?
Bunu polise rapor ettin mi?
Нет, я позвоню в полицию.
Hayır, şimdi polisleri arıyorum.
Она не пошла в полицию, потому что не хочет, чтобы это изменило ее жизнь.
Polise gitmemiş çünkü hayatının alt üst olmasını istemiyor.
Думаю, я посоветовал ей обратиться в полицию, но она отказалась.
Hatırladığım kadarıyla polise gitmesini söyledim ama ısrarla hayır, dedi.
Послушайте... Отпустишь его, и он пойдёт в полицию.
Bak, eğer adamı bırakırsan polislere gider.
Это я позвонил в полицию.
911'i arayan bendim.
Они сообщили в полицию, пока никаких результатов.
Bölgeyi arıyorlarmış ama henüz hiçbir şey bulamamışlar.
Может с того, что чуть не загремел в полицию во время нашей вылазки.
Belki de sana yardım ettiğim her sefer yakalanmak üzere olmaktan bıkmışımdır.
Подождите, вы ведь не собираетесь звонить в полицию?
- Bekle polisi aramıyorsun, değil mi?
Я звоню Шерлоку, а Вам следует звонить в полицию.
- Sherlock'u arıyorum polisi sen aramalısın.
И, поразмыслив, я рад, что не подал заявление в полицию.
Geriye bakınca da onu polise ihbar etmediğim için mutluyum.
Позвони в штаб и в полицию, ладно?
- YSB ve Şİ'yi arayın.
не хочешь больше в полицию звонить?
Artık polise gitmene gerek yok mu?
который звонил в полицию?
Haberini yaptığınız fabrika işçisiyle görüştünüz mü?
Звони в полицию.
- Sahi mi? 911'i ara.
Скажи, что все будет хорошо, я позвоню в полицию.
Sorun olmayacağına söz verirsen, onları ararım.
Три раза на протяжении месяца поступали звонки в полицию из дома Райзеров, что и привело их к разделению.
Ayrılmalarından sonra Reisner Malikanesi'nden tam üç defa polis aranmış.
- И подать заявление в полицию.
- Polis raporu da tutturmak gerek.
- Сделаем запрос в полицию?
Boston Polisi haberini pas mı geçiyoruz yani? Evet diyorum ben.
Ты не можешь звонить в полицию.
Polisi arayamazsın.
- В полицию.
- Polisi arıyorum.
Ты звонил в полицию?
- Polisi aradın mı? - Olay bu kadar basit değil.
Я звоню в полицию.
- Polisi arıyorum.
В полночь у доков, не звони в полицию, и все такое.
Geceyarısı, rıhtımda. Polisi işin içine katma.
Нет, они вдвоем, но я звоню в полицию.
Hayır, sadece ikisi var ama polisi çağırıyorum.
Наша горничная подошла к гардеробу моей матери вынула всю одежду и сказала... "Не утруждайтесь идти в полицию, скоро они сам к вам придут".
Hizmetçimiz, annemin dolabından kıyafetleri çıkardı ve anneme dedi ki, "Polise gitmeyi düşünmeyin."
Позвоним в полицию.
Polis çağırın.
Позвони в полицию.
Sadece polisi ara.
- Пожалуйста, иначе я позвоню в полицию.
- Şimdi lütfen. Bana polisi aratmayın.
Если он пропал без вести, может, стоит обратиться в полицию?
Eğer kayıpsa... polisi aramanızı önerebilir miyim?
Я сказал... Я сказал Барри вчера вечером... что собираюсь пойти в полицию с признанием.
Geçen gece Barry'e polise gidip olanları anlatacağımı söylemiştim.
Ну, если... если ваши люди не заплатят, то этим парням придётся доказать, что они тут не дурака валяют и... Они могут отправить... в полицию вашу голову в коробке.
Eğer sizin adamlarınız ödeme yapmazsa bu adamların şaka yapmadıklarını göstermek için kanıta ihtiyacı olacak ve polise bir kutunun içinde yolladıkları kafa sizinki olmayacak.
Обратился в полицию за помощью и в результате умер.
Yardım için polise gitti ve sonra öldü.
Я звоню в полицию.
Polisi arıyorum!
Преступник, внедрившийся в полицию.
Polisin içine sızmış bir suçlu.
- Слушай, я позвоню в полицию.
Polisi arasam iyi olacak..
Если на человека напали на улице, он может обратиться в полицию.
Eğer biri sokakta saldırıya uğrarsa polise gider.
Я уже позвонила в полицию.
Polisi aradım bile.
В следующий раз, когда с вами заговорит господь, не звоните в полицию.
Bir daha Tanrı'nın sesini duyduğunda sakın bizi arama.
запрос в полицию Хитроу для безпретятственного прохода к терминалу.
Terminal yolunun açılmasını talep ediyoruz. Ayrıca Heathrow güvenliğinin de bize izin vermesini istiyoruz.
Добро пожаловать в настоящую полицию Лос-Анджелеса.
Hakiki Los Angeles Emniyeti'ne hoşgeldin.
Ранее этим утром полицию известили о теле неизвестного бездомного в аллее в Северном Голливуде.
L.A. Polisi bu sabah Kuzey Hollywood caddesinde evsiz ve kimliği olmayan bir ceset ihbarı aldı.
Если завтра ты сдохнешь, ты будешь гнить в своей постели, пока соседи не вызовут полицию из-за невыносимой вони.
Yarın ölsen kokudan şikayet eden komşular polisi arayana kadar yatağında tek başına çürürsün.
Послушайте, я не знаю из какой психушки вы сбежали, но если вы не свалите из моего офиса в течение следующих трех секунд, я вызываю полицию.
Bana bak. Hangi tımarhaneden firar ettin bilmiyorum ama üç saniye içinde ofisimden çıkmazsan polisi arayacağım.
Я сделаю твоё личико таким горячим... что старый Ник будет вынужден повезти тебя в больницу... а когда ты туда попадёшь, ты попросишь врачей позвать на помощь, вызвать полицию!
Yüzünü çok sıcak yapacağım ki Yaşlı Nick seni kamyonetiyle hastaneye götürsün. Oraya varınca doktorlara, "İmdat, polis!" diyeceksin.
Я позвоню в полицию!
Polisi arıyorum!
Естественно, поэтому он вызвал к себе внимание федеральных правоохранительных органов, и в частности иммиграционную и таможенную полицию Сша, которая находилась в старой Таможне в Балтиморе, штат Мэриленд.
Doğal olarak federal emniyet teşkilatının ve özellikle de İGB'nin Maryland, Baltimore'daki gümrük idaresinde yer alan İç Güvenlik Soruşturmaları bölümünün dikkatini çekmişti.
Нельзя нести ее в полицию.
Polise götüremezsin.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]