English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → Türkçe / [ В ] / В полном одиночестве

В полном одиночестве Çeviri Türkçe

146 parallel translation
Вы теперь в полном одиночестве.
Artık yapayalnızsınız.
Я в полном одиночестве.
Ama ben tek başınayım.
А мистер Оним останется в этом доме в полном одиночестве.
Ve Bay Owen bu evde tek başına kalır.
Всю жизнь с рождения до смерти, провести в холодной металлической клетке, в полном одиночестве.
Doğumdan ölüme dek, soğuk, metal bir kafese kilitlenmişsin. Tamamiyle yapayalnız.
Терновый венец был одет на его божественную голову... его лицо было заплевано, его тело растоптано... А затем... замученный подобно вору... пронзенный копьем... он был оставлен в полном одиночестве.
O'nun ilahi başına dikenli taç kondu, yüzü tükürükle kaplandı, vücudu ayaklar altında çiğnendi... ve sonra... bir hırsız gibi çarmıha gerildi, bir mızrakla göğsü delindi, herkes onu terketti.
Не оставляй меня в полном одиночестве!
Beni yapayalnız bırakma!
В полном одиночестве, я родила... такую красивую девочку.
Yapayalnız, Güzel bir çocuk... doğurdum.
Меня зовут Геральд, и я живу в полном одиночестве.
Adım Harold ve burada yapayalnız yaşıyorum.
Она там, в полном одиночестве, Пробует иметь дело с этой вещью.
O dışarıda, tek başına bu şeyle baş etmeye çalışıyor.
Не имея полного понимания этой личности, не стоит забывать, что он работал в полном одиночестве :
Bu müstesna adamın tam bir inzivada çalışmış olduğunun unutulmaması gerekir.
Он в полном одиночестве заперся наверху
Orada tek başına Kilitlemiş kendini içeride
"Я очень полюбил Италию, где я жил счастливо в полном одиночестве и среди самых простых людей в мире."
"Her şeye rağmen, dünyadaki en sade insanlar arasında... mutlak bir ıssızlıkta mutlu bir hayat sürdüğüm... İtalya'yı gerçekten çok sevdim."
Люди и инопланетяне, внутри 2500000 тонн вращающегося металла, в полном одиночестве в ночи.
İnsanlar ve yabancılar, 2.500.000 ton ağırlığında dönen bir çeliğin içine tıkılmış, hiç bitmeyen bir gecenin içindeydiler.
Люди и инопланетяне, внутри 2500000 тонн вращающегося металла, в полном одиночестве в ночи.
2,5 milyon ton dönen metal içine sarılmış insanlar ve uzaylılar, gecenin içinde yapayalnız.
После этого она никогда не играла в моём присутствии и я провёл в полном одиночестве кучу вечеров взаперти в своей комнате.
O günden sonra, ben odada olduğumda, asla klarnet çalmadı... ve ben bir çok gecemi odamda yalnız geçirdim.
Она в полном одиночестве.
Hayır, Jackie yalnız.
Я хотел бы побыть в полном одиночестве.
Teşekkürler.
Не имеет значения, если ты останешься в полном одиночестве.
Tek başına kalman bile önemli değil.
Здесь ночью в полном одиночестве легко испугаться.
Geceleri tek başınayken burası ürkütücü olabiliyor.
Чтоб ты умер в полном одиночестве!
Yaptıklarından dolayı yapayalnız ölmeyi hakettin!
Я должен был там умереть. В полном одиночестве.
Orada ölecektim, tek başıma.
Я переполненная и теплая - и все же в полном одиночестве.
Bütün ve sıcağım, ama yine de yapayalnızım.
В полном одиночестве.
Yapayalnız.
В полном одиночестве в земле.
Pisliğin içinde yapayalnız.
В полном одиночестве.
Tek başına.
Сначала помоги нам сделать так, будто этот кретин умер в полном одиночестве. Чтобы не возникло вопросов.
Ama önce bu herife burada yalnız ölmüş süsü vermemize yardım edeceksin.
Буду жить дальше. в полном одиночестве...
Yaşamaya devam edeceğim, yalnız başıma...
Когда-то, была девочка, которая жила в полном одиночестве в ужасной пещере Так далеко от дома, что при воспоминаниях о нем сжималось в груди.
Bir zamanlar, korkunç bir mağarada yalnız başına yaşayan bir kız vardı evinden çok uzaktaydı ve bu onu çok üzüyordu.
- Девочка умерла от передозирвки, в полном одиночестве.
Kız, yalnız başına aşırı dozdan öldü.
В полном одиночестве.
Henüz bilmiyorum.
Вы оставили нас в полном одиночестве.
Bizi yalnız bıraktınız.
Но с другой стороны, будем откровенны, если я ничего не предприму прямо сейчас, я умру в полном одиночестве в этом старом доме.
Kabul edelim ki bunu yapmazsam, o eski evde tek başıma öleceğim.
Жить, не зная радости без воспоминаний и умереть в полном одиночестве...
eğlencenin ne olduğunu bilmiyordu... ve ölüme de yalnız gitti.
Ты должен заниматься любовью на пляже в полном одиночестве.
Kumsalda tek başına sevişebilirsin.
- Но она была в полном одиночестве.
- Ama tamamen yalnızdı.
Останусь запутанный в полном одиночестве.
Galiba bu karmaşada tek başıma bırakılıyorum.
И вы будете в полном одиночестве, когда дюжина из них бросится в панике оттуда?
Böylece sen yapayalnız kalırsın ve düzinelercesi panik içinde buraya kaçar ya?
Мне больно думать, что ты пашешь в полном одиночестве.
Tek başına ter döktüğünü düşünmeye dayanamıyorum.
Вы спускаетесь по ночам в полном одиночестве в свое хранилище чтобы увидеть его, или....
Görmek için gece yarıları kasaya mı iniyorsun?
Мы же могли остаться в полном одиночестве.
Burada hayatta kalanlar yalnızca bizler olabiliriz.
Тогда мы можем оказаться в полном одиночестве.
Ve sonunda yapayalnız kalabiliriz.
Здесь, наверно, вы чувствуйте себя изолированно, работая в полном одиночестве.
Burada tek başına çalışırken kendini yalnız hissediyor olmalısın.
Ведь я нашел ее в полном одиночестве рядом с морозильниками Вэнса.
Vance Buzdolaplarında yalnız başına buldum.
Может, тебе не придется делать это в полном одиночестве, друг.
Belki de bunu tek başına yapmak zorunda değilsin, dostum.
Но ты покинула меня и теперь я бреду по этой пустыне в полном одиночестве.
Fakat beni terk ettin. Şimdi bu yaban ellerde yalnızım.
Жил в полном одиночестве, оттачивая своё мастерство.
.. bir büyücü yaşarmış.
Я имею в виду, она в полном одиночестве.
Yani, o yapayalnız.
Поскольку сама мысль, о том, что мы останемся в полном одиночестве, для нас невыносима.
Çünkü burada tek basimiza oldugumuz düsüncesi katlanmak için fazla agir geliyor.
В полном одиночестве, и это больно, и не нормально.
Yapayalnızım ve acıtıyor ve iyi değilim.
Друзья не бросают друг друга... в полном одиночестве.
Arkadaşlar, arkadaşlarının debelenmesine izin vermez. En azından yalnız başlarına.
В полном одиночестве.
- Oh evet, gayet.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]