English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → Türkçe / [ В ] / Все так и будет

Все так и будет Çeviri Türkçe

606 parallel translation
Все так и будет...
- Bunlar gerçekleşiyor.
Быть может, когда доберемся до места - найдем работу. А может, и кусок хорошей земли у воды, все будет не так уж и плохо.
Oraya gidip iş bulunca, belki kendimize su yakınında, çalışacak topraklar alabiliriz, fena olmayabilir.
Вот вымоем все как следует, и будет не так уж и плохо.
Temizledikten sonra fena olmaz.
Скоро она познакомится с Раулем и всё будет так, как ты бы хотел, обещаю.
Yakında Raoul ile tanışacak ve her şey istediğin gibi olacak. Söz veriyorum.
Так все и будет.
Olacak ama.
Иначе это будет выглядеть как... я молюсь, чтобы я проснулся, и все было так, как будто мы ничего не совершали.
Öyle yapmazsak, biraz garip... Uyandığımızda hiçbir şeyin henüz yaşanmamış olması için dua edeceğim.
И со временем все разрешится. И все будет в точности так.
Şimdi iş zamana bakıyor tıpkı suyun taşı aşındırması gibi.
Если мы начнем работать так быстро, как это только возможно, и если мы успеем, и он все еще будет жив - будет просто здорово.
İşleri olabildiğince hızlandırırız ve eğer onu hala sağken çıkarabilirsek ne ala.
Я часто думаю, когда не могу заснуть, что со мною будет, если всё останется как есть. Проходит день, приходит ночь, но так ничего и не происходит, и я чувствую одиночество.
Uyuyamadığım zamanlar içim içimi yiyor böyle devam edersem, halim ne olacak diye.
Так вот, Вёрдж говорит, что мы вроде уравновешиваем друг друга, и все будет хорошо.
Benden önceki tüm o erkek arkadaşlarını göz önüne alırsak senden önce hiç kız arkadaşım olmadığını da göz önüne alırsak ikimiz arasında her şeyin hemen hemen uygun bir hale döndüğünü sanıyormuş.
И накрашу губы бантиком, так что будет похоже, что я все время свищу.
Ağzımı öyle boyayacağım ki, devamlı ıslık çalıyor gibi olacağım.
Так что если она станет тебе намекать на... не знаю, будет говорить о белом платье и всё такое, будь осторожна.
Onun zamanında konuşamayacağın bir şey. Beyaz elbisesinden ya da o tarz şeylerde laf açarsa sadece onu seyret.
Ты сказал, все переменится. Так и будет.
Özellikle de senin ünitenin herşeyi alt üst ettiği bir sırada.
Мы всё обдумали и решили, что так будет лучше.
Düşündük taşındık ve en iyi çözüm olduğuna karar verdik.
Они тоже сказали : так будет лучше. И мы все выпили лекарство.
Onlar da en iyi çözüm bu dediler bu yüzden hepimiz zehiri içtik.
Ну, давай, вот так, маленький поцелуй, маленький поцелуй, и все будет хорошо.
Hadi. Arkadaşça bir öpücük.
Так как результатом будет разрушение "Энтерпрайз" и всей материи в радиусе 200.000 километров, это установит соответствующую мертвую зону, и все корабли федерации должны избегать этой зоны 4 года.
200.000 kilometre çapındaki bir alanda tüm maddeyi yok edip bir ölü bölge oluşturacağı için, tüm Federasyon gemileri, 4 güneş yılı boyunca buradan uzak dursun.
Научи своих ребят стрелять поточнее - всё и так будет ясно.
Çocuklara atış için biraz üçkâğıt öğretirseniz problem çıkmaz.
я была уверена, что так все и будет.
- Böyle olacağından emindim.
Я надеюсь, что вам будет сопутствовать удача. И вы вернетесь с известиями, которых мы все так ждем.
Eğer umduğum gibi şanslıysanız, beklediğimiz güzel haberlerle dönersiniz.
Ты сделаешь так, как я скажу, и все будет хорошо.
Söylediklerimi yaparsan, yaşarsın.
Так что, я теперь сам по себе, и наконец-то здесь всё будет как надо.
Ben de tek başıma burayı... düzgünce yöneteyim.
И так это всё и будет.
Ve böyle yapacağız.
Я хочу мы сказать, мы должны добраться до самого дна, где все соединятся и вспомнят всё, так что будет хорошо, если ты скажешь.
Herkesin beraber olduğu ve her şeyi hatırladığı en alt tabakaya inmeliyiz. Bu yüzden bunu söylemende bir sakınca yok.
И она приготовит отличные спагетти, фрикадельки, творожный пудинг, яблочный штрудель, в общем все. Да, она сказала, что будет кормить меня так, что я отъемся до 125 кг.
Ve o bana güzel spagettiler, köfteler cheesecakeler, elmalı strudeller yapacak, artık neyi varsa.
Если всё так и продолжится, будет только хуже.
Böyle giderse, olaylar sarpa sarabilir!
С ним и так всё будет нормально.
Sen neden bahsediyorsun? Onu çıkardık oradan, aynen dediğin gibi.
И если ты только загадаешь одно-единственное желание, чтобы всё это закончилось, то так и будет.
Ve o anda bir tek şey istemen yeterli olacak. Bütün bunlar sona erecek. Hepsi bitecek.
Это время чудес, так что все будет хорошо, и вызови меня, когда ты пройдешь последний замок.
Bu mucizelerin en çok olduğu, zamandır buna inan Ve beni ara son kilit biter bitmez.
Так что сейчас поужинаем, и все будет хорошо. И если он опять заговорит, не будем обращать внимания.
Şimdi iyi bir yemek yiyeceğiz, ve her şey normale dönecek.
Но ты можешь вернуться, когда захочешь. Всё будет так, как будто ты и на день не уходила.
Hazır olduğunda her gün buradaymışsın gibi işe başlarsın.
Так вот, как только придёт временно подменяющая меня девушка "Будет сделано" я объясню ей всё про телефоны, кофе и селекторную связь
Geçici sekreter gelir gelmez... telefon işlerini, kahveyi vesaire ona açıklayacağım.
Через пару секунд здесь будет правительственная инспекция так что, работайте и молчите! Это все.
Birazdan, Valinin müfettişleri burada olacak bu yüzden meşgul görünün ve sessiz olun!
Всё так и будет!
Olacak.
Всё так и будет.
Hem de öyle bir sunacaksın ki.
- Ты думал, все так и будет?
Devam edebileceğini mi düşündün?
Он сказал, что тьi бьiл непреклонен, но если им помогут поскорей прикрьiть это дело, так будет лучше для всей семьи... И тьi веришь в это, сьiнок?
Görüşmelerde sert davrandığını söyledi ve eğer biraz yardım alıp konuyu daha hızlı kapatabilirlerse bu, aile için daha iyi olur.
Представь что все что я тебе рассказываю идет от него потому, что я знаю все игры которые он сиграл, так что на самом деле, он будет тебя учить, и ты станешь им.
Sana her söylediğimin ondan geldiğini düşün çünkü oynadığı her oyunu biliyorum, böylece, aslında, sana o öğretiyor olacak, ve sen o olacaksın.
Вот увидишь - скоро все будет так, как я тебе и обещал.
Göreceksin, her şey tam söz verdiğim gibi olacak.
Я обещаю, всё будет на так уж и плохо.
Sana söz veriyorum, o kadar kötü olmayacak.
Так что, отныне мы все будет очень хорошими и цивилизованными.
Şu andan itibaren, daha temiz ve medeni olacağız.
Нет, все будет идти так, как и было раньше.
Hiçbir şey bitmedi. Hiçbir şey.
Корабль Apollo 13 потерял всё электроснабжение... и астронавты Джим Лоуел, Фред Хейз и Джек Суайгерт... переходят по туннелю в лунный модуль, который... станет их спасательной шлюпкой... так у них будет питание для радиосвязи с Землёй.
Apollo 13 tüm elektrik gücünü kaybetti, Astronotlar Jim Lovell, Fred Haise ve Jack Swigert... ay modülüne bir cankurtaran gibi, geçiyorlar, böylece komuta modülündeki telsizleri için enerjileri olacak.
Я понимаю что какое-то время буду более занята, чем обычно... и я знаю что это больной вопрос, но, знаешь, так будет только пока все не запуститься.
Galeri açılırsa bilirsin, normalden çok daha fazla meşgul olacağım yani asıl konumuz bu değil ama... yani demek istediğim galeri oturana kadar.
Тогда я сказал : "В таком случае вы заслуживаете поражения, и я надеюсь, что так и будет". Ты пробыл всё утро в испанском посольстве?
Bütün sabah İspanyol Elçiliği'nde miydin?
Ничего... Это твой первый раз с ней, и если что-то будет не так... тогда... трудно потом будет всё исправить.
Hiçbir şey yani bu, onunla ilk olduğu için, eğer iyi bir başlangıç olmazsa sonradan telafisi zor olabilir.
Так все и будет.
Hadi öyle yasiyalim.
Как будто всю жизнь работал над чем-то и думал, что когда добьешься своего все равно не будет так хорошо, как ожидал
Hayatın boyunca birşey için uğraşırsın ama onu elde ettiğinde hayal ettiğin gibi güzel olmayacağını düşünürsün.
К 11 : 00, город будет вонять как гигантский грязный носок, и люди начнут бросаться в реку, и мы все знаем, кого все будут в этом винить, не так ли?
Saat 11 : 00'da, şehir, dev bir ayak gibi kokacak. İnsanlar, doğru nehrine çivileme atlamak için akın edecekler ve hepimiz biliyoruz ki, onları kimse suçlayamaz, suçlayabilir miyiz?
Так что, да, мы все же надеемся, что Нью-Йорк будет продолжать собирать и вывозить мусор в обычном порядке.
Evet, bizde New York'luların her zamanki gibi çöplerinin torbalanıp atılacağını umut ediyoruz.
И поудобнее для динозавров, так им будет легче нас сожрать. Ты все проверил?
Doğrusu, ısırılmak için çok uygun bir yükseklik.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]