English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → Türkçe / [ В ] / Всё так просто

Всё так просто Çeviri Türkçe

2,863 parallel translation
Не всё так просто.
O kadar basit değil.
Да, но не всё так просто.
- Evet ama o kadar basit değil.
По твоим словам, это всё так просто.
Çok kolay bir şey gibi söylüyorsun.
Ты думаешь, что для тебя всё так просто закончится, что ты просто исчезнешь?
Tüm bunlar bitince cidden ortalıktan kaybolabileceğini mi düşünüyorsun?
Так же, как и все в этой стране, Дипломатический клуб - просто еще один повод обжиматься с мальчиками.
Bu ülkede Diplomasi Kulübü de diğer her şey gibi iş pişirmek için bir bahane.
За все эти годы я просто... так и не научилась не поддаваться на подковырки твоего отца.
Bunca yıl geçmesine rağmen, daha hala babanın dediklerine takmamayı öğrenemedim.
Все было так просто.
Ne oldu biliyor musun?
Но я просто... Я хочу, что бы ты понял, что не всё из того, что пошло не так, только моя вина.
Keşke yolunda gitmeyen her şeyin, benim suçum olduğunu düşünmesen.
Однако не все так просто.
Ancak süpriz bir değişiklik var.
Просто, делать все так же как вчера?
Dünkü gibi yapalım tamam mı?
Ну, не так всё просто, пап.
Bana bir sorunun olduğunu söyledin. O kadar basit değil baba.
Просто я не думал, что ты так быстро все забудешь.
Sadece her şeyi bu kadar çabuk unutmanı anlamadım.
С ним просто не так легко связаться всё это время.
O şu bu günlerde kolaylıkla bulunan bir adam değil.
Так что давайте просто возьмем все это. Это хорошо.
- Hepsini alalım o zaman.
По каким то причинам, я думаю что до этого все было очень трудно получить, и я не думаю что на этот раз будет все просто, как он знаешь будет просто лежать на земле, ты так не считаешь?
Bazı nedenlerden dolayı her şeyin çok zor olduğunu düşünüyorum. Eğer yerde duruyorsa bence bu çok kolay olur, anlıyor musun?
Я подумала, все тоже были раздеты Так что, я просто... сняла ее.
Herkes çıplaktır sandım ve direk soyundum.
Но я и не думала что все так получится. Это просто игра.
Ama bunu hiç istemedim.
Не всё так просто в "Браунинг Секьюрити".
Browning Güvenlik hakkında bir şeyler bulduk.
Так что? Ты просто коп и все?
Polis falansın sonuçta.
Вот так всё просто.
Bu kadar basit işte.
Алан Тюринг, Курт Гедель, все эти отцы-основатели вдруг осознали, что могут описать процесс так просто, что его может воспроизвести машина.
Alan Turing, Kurt Gödel ve diğer öncüler çok basit bir işlem yaratırlarsa bunu bir makineye tekrar ettirebileceklerini anladılar.
В последний раз, когда я его видел, он так переживал из-за какого-то теста в колледже... и я просто... сказал ему, что у него все получится.
Onu en son gördüğümde okuldaki bir test yüzünden morali bozuktu ben sadece tekrar denemesini söyledim.
Окей, все в порядке, так что, ох... просто зажать нос и дуть.
Bir şey görmüyorum. Tamam, pekâlâ. Burnunu sık ve üfle.
Однако, все было не так просто с получением ДНК с кожи.
Fakat deri ceketten DNA'yı almakta o kadar başarılı olduğum söylenemez.
Просто все так себя ведут, словно я собираюсь взорваться.
Herkes sanki patlayacakmışım gibi davranıyor.
Это все не просто так
Buraya bir nedenle gelmiş olmalısın.
Тебя просто вытолкнули брыкающегося и вопящего в эту человеческую жизнь, без понятий почему все это чувствуется так как оно чувствуется, откуда эта растерянность, которая почти не отличается от боли и страдания.
Tekme atarak, ağlayarak insan hayatına geldin. Bu hissettiklerinin ne olduğuna dair bir fikrin olmadan. Ya da bu karmaşanın niye olduğunu ve sana neden dehşet veya acı gibi geldiğini bilmeden.
Просто... все так сложно.
Sadece... işler çok karıştı.
Я... Я просто не понимаю, потому что я думала, ты сказал что все шло так хорошо.
Anlamıyorum çünkü her şeyin çok iyi gittiğini söylemiştin.
Всё не так просто.
O kadar kolay değil.
Ты решила вот так просто выкинуть все на ветер?
Bunu bir kenara atmaya ne zaman karar verdin?
К сожалению, не все так просто.
O kadar kolay değil maalesef.
Ну, мы оба знаем, что все не так просто
İkimizde bu kadar kolay olmayacağını biliyoruz.
- Хотелось бы, чтобы всё было так просто.
- Keşke o kadar kolay olsaydı.
Слушай, все не так... она просто... переживает смерть подруги, и волнуется об экзаменах.
- Bak, ondan değil... Arkadaşının ölümü için üzgün ve sınavları yüzünden gergin.
Разве вы не хотели, чтобы все было так просто?
Bu kadar kolay olmasını dilemiyor musunuz?
И всё? Одна другую переехала, и вы так просто друг друга простили?
Birbirinizi eziyorsunuz sonra da birbirinizi af mı ediyorsunuz?
Всё идёт не очень хорошо, так что я просто кое-что вам предложу.
İşler iyi gitmiyor, bu yüzden ben de bunu şuraya fırlatacağım.
Всё не так-то просто, сэр.
O kadar basit değil bayım.
Слушай, я просто хочу сказать, это хорошо, если на самом деле все не так...
Bak, ben sadece söylüyorum, tamam mı eğer bunun tersi olsaydı...
Если б все было так просто.
Keşke bu kadar kolay olsaydı.
Все не так просто.
O kadar kolay değil.
Если бы мы поступили так, как обычно, я просто не могу не задаться вопросом, вдруг Мэт был бы все еще жив.
Eğer, normalde yaptığımız şeyleri yapsaydık ben merak etmeden duramıyorum, belki de Matt yaşıyor olurdu.
Все не так просто, Пол.
O kadar basit değil Paul.
Мне просто нужно было сказать вам..... мне очень жаль, что все так произошло.
Bilmeni istiyorum ki yaşanan her şey için çok üzgünüm.
Ты знаешь, все думают что это просто шутка... и печально, но это не так.
Bilirsin, herkes şaka olduğunu düşünür ve maalesef, değil.
Здесь все не так просто.
- Fazlası var Terry.
И я тебе говорю, что здесь не все так просто.
- Ve sana sandığından fazlası var diyorum.
Но я все еще думаю... Я должна поверить, что все происходит не просто так, даже это, и тебе надо принять это.
Hala düşünüyorum da... herşeyin bir sebep ile olabileceğine inanıyorum hatta bu bile... bununla yüzleşmelisin.
Так подсказки, символы... все это - просто игра?
Yani o ipuçları, semboller hepsi bir oyun muydu?
Не так всё просто, как кажется, когда сталкиваешься с этим поближе.
Göründüğü kadar kolay değil, dibe çöktüğün zaman eminim lanet okuyacaksın.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]