English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → Türkçe / [ В ] / Все так и есть

Все так и есть Çeviri Türkçe

465 parallel translation
Да, возможно, все так и есть.
Evet, bu olabilir.
Поверьте мне, все так и есть.
İnanın bana, öyledir.
Это верно, все так и есть.
Evet, haklısın. Herşey bundan ibaret.
У них есть проблемы с доверием и недопонимание, но я думаю именно поэтому так приятно наблюдать за Скоттом и Элисон потому, что они преодолевают все трудности.
Bazen birbirlerini yanlış anlayabiliyorlar veya güven sorunları olabiliyor fakat bence bu Allison ve Scott'ı izlemesi keyifli hale getiriyor.
- Ага, если всё так и есть. - Она у меня, Джо.
- Doğru olmak şartıyla.
У нас и так всё есть.
İhtiyacımız olan bütün paraya sahibiz.
И мы попросту принимаем все так, как есть.
Buna bir son vermeliyiz! Elbette bizi tehdit edecekler.
Затем, пойду в дорогое кафе и закажу все, что есть в меню. И если что-то не так, да даже если все так, я накричу на официанта и заставлю унести все обратно.
Sonra şık bir lokantaya kurulup... mönüdeki her şeyi ısmarlayacağım ve hoşuma gitmezse... belki de hoşuma gitse bile, garsonu çağırıp... hepsini geri toplatacağım.
У вас есть все права, мой дорогой, как и у меня... так что мы квиты.
Sizin her türlü hakkınız var, benim de ; yani eşit durumdayız.
Я часто думаю, когда не могу заснуть, что со мною будет, если всё останется как есть. Проходит день, приходит ночь, но так ничего и не происходит, и я чувствую одиночество.
Uyuyamadığım zamanlar içim içimi yiyor böyle devam edersem, halim ne olacak diye.
С моей стороны это эгоистично, но всё так и есть.
Belki bencilim ama gerçek bu.
Именно так все и есть.
Durum tam bu.
Везде, где есть бесконечная величина, и где количество ставок на проигрыш конечно, нет места для колебаний, надо отдать всё, и если мы вынуждены делать ставку, надо отказаться от голоса разума в пользу сохранения жизни и так далее.
" Kazanmaya nazaran kaybetme olasılığı sonsuz olmuyorsa hiç çekinmeyin. Her şeyinizi riske atın. Mecburen oynayacaksınız.
Все хорошо и так, как уже есть! - Нам наши устои нравятся.
Her şey bu hali ile kusursuz!
Один приятель настаивал, на том что он должен есть каждый день все экскременты которые исрпажняет нищенка, так как они были более гнилыми и восхитительными
Bir arkadaşım her gün dışkısını yediğini iddia ediyor, dilenci bir kadından çıkan, böylece daha çürümüş ve lezzetli oluyorlarmış.
Так и есть, но только если вы не читаете все подряд без разбора.
Öyle ama seçici olmalıydın.
Всё, что у нас есть, так это ваше местное величество, и... пилоты из военно-воздушных и военно-морских сил.
Burada yörenin kaymak tabakası... ve şurada da Donanmanın pilotları var.
В этом деле есть одно основное и незыблемое правило : все обстоит совсем не так, как выглядит.
Bu âlemde bir numaralı kural şudur : Senin ak diye bildiğin, aslında karadır.
- Так и есть. - У отца все хорошо?
Baban iyi mi?
Вот так все и есть на самом деле.
İşte böyle.
Да, все именно так и есть.
Aynen öyle Red amca.
Я могу не так уж много и я вряд ли способен на большее, но всё то, что у меня есть, я хочу отдать только одному человеку,
Çok şeyim yok, hiçbir zaman da olmayabilir.
Все это вскоре превратится просто в забавное воспоминание, потому что корабль Робертса "Месть" стоит на якоре не так далеко отсюда. - А я, как ты знаешь, и есть Робертс.
Çok yakında tüm bunlar tatlı birer anıdan ibaret olacak çünkü Roberts'in gemisi "İntikam" açıklarda demir atmış durumda ve senin de bildiğin gibi ben Roberts'ım.
У меня и так есть, все что хочу.
İstediğim her şeye sahibim.
Так Ваши волосы и есть те самые волосы, с которыми должна быть произведены все действия?
Yani üzerine sohbet ettiğimiz saç, sizin saçınız?
Вы не можете всё оставить как есть и ходить как-то так...!
Bunu bir kenara koyup şu şekilde etrafta yürüyemezsiniz.
Нам никогда от этого не избавиться! Так что насчёт этого я спокоен, но есть одна вещь с которой я несогласен и никогда не буду согласен, это когда на старика смотрят и говорят : Их всё равно будут так называть!
Asla kurtulamayacağız bunlardan bu şekilde kullanımlardan o yüzden takmayacağım.
В "Шести секундах" есть все траектории и баллистическая экспертиза пуль и так далее.
Six Seconds in Dallas'ı da okumalısın. ( Dallas'ta Altı Saniye ) çünkü, bilirsin, Six Seconds tüm mermilerin gidişatı... ve mermilerin nirengisi falan olan kitap.
И ты мне расскажешь все, что знаешь, так как есть небольшой шанс, что я смогу помочь им, иначе я не оставлю тебя в покое до конца твоей убогой жизни.
Şimdi, bana bildiğin her şeyi anlatırsın, böylece onlara yardım etmek için küçük bir şansın olur ya da hayatın boyunca bok sineği gibi peşinde olurum.
Все выглядело так безнадежно, особенно с Бэки и твоим отцом, то есть с Ральфом.
Hepsi çok umutsuzca gelmişti. Özellikle Becky ve baban.
Всё так и есть.
Evet kötü.
Знаете, некоторые изменяют людям, с которыми изменяют то есть вы как будто совершаете вооружённое ограбление поворачиваетесь к грабителю, который идёт за вами, и говорите "Так, ты тоже отдавай всё, что у тебя есть."
Bir de başka biri ile beraber olarak aldattıkları insanları aldatanlar var. Bu da aynı soygun esnasında hırsıza dönüp, şöyle demeye benziyor : "Pekâlâ, şimde sen neyin varsa sökül bakalım."
Может быть и так, но у вас есть все симптомы.
Öyle olabilir, fakat test sonuçlarına göre sende bütün bulguları var.
Но потому, что мне было холодно и я хотел есть, я предал свой долг и разрушил все, ради чего я так долго работал.
Üşüdüğüm ve midem guruldadığı için görevimde başarısız oldum ve uğruna çalıştığım her şeyi yok ettim.
Я знаю, что у каждого есть семья и близкие дома, куда все хотят вернуться, так же, как и у меня, но я не стану жертвовать жизнями людей окампа для нашего удобства.
Herkesin geride bıraktığı kimseler olduğunun farkındayım ama eve dönebilmeyi, Okampa'da yaşayanların hayatlarına değişmeyeceğim.
Даже если у него есть судимость и мы убедим судью, все может повернуться не так.
Sabıkası olsa ve yargıcı ikna edebilsek bile bu iş yine de geri tepebilir.
Мы должны встретиться всей семьей, чтобы поужинать, и мы будем есть, так что, если у тебя нет других планов, нам бы хотелось, чтобы ты пришла.
O yemek yaptı ve biz yiyeceğiz, düşündüm de, eğer akşam yemeğine, bir şey yapmıyorsan akşam yemeğine gelmek istersen, seni ağırlamaktan hoşlanırız,
А у вас, мистер Лиланд, и так есть все основания... уволить меня, даже если бы я осталась с вами.
Ve Bay Leland, eğer burada kalsaydım asıl o zaman beni kovmak için gerekçeleriniz olurdu.
У МЕНЯ же всё совсем наоборот, ведь я не голосовал, ведь я не голосовал, ведь я в действительности, даже не выходил из-дому в день выборов Я не в ответе за то что эти люди натворили, и у меня есть все права жаловаться так громко как мне захочется на всю ту хрень, которую вы устроили и к которой я не имею никакого отношения.
Diğer taraftan ben oy vermemiş olan ben oy vermemiş olan ben hatta aslında seçim günü evinden bile ayrılmamış olan ben hiçbir şekilde bu insanların yaptıklarından sorumlu değilim ve benimle hiçbir alakası olmayan sizin yarattığınız bela hakkında canımın istediği kadar şikayet edebilirim.
Как диверсия всё это могло бы нас не заинтересовать или ввести нас в замешательство должен сказать, что всё так и есть.
Araştırmak eğlenceli olacağa benzese de daha önemli şeyler var. Öncelikle şu anlaşma meselesi var.
У этого ублюдка всё есть. Уже 50 лет заправляет всем. А так и не удосужился превратить эту деревню в конфетку.
O orospu çocuğu 50 yıldır burayı sömürüyor... ve burası hala bir çiftlik gibi.
- Все примерно так и есть.
- Özetle öyle.
Очнёшься - всё воняет, всё болит от макушки до пяток и ужасно хочется есть, как никогда раньше правда, ты сейчас и понятия не имеешь, что такое голод и прочее так что это очень необычно, очень больно, но очень и очень здорово.
Tepeden tırnağa acılar ve kokular içinde uyanırsın ve hiç olmadığın kadar açsındır ama sen ne açlığı bilirsin, ne de öyle şeyleri gerçekten huzursuz ve acı verici, ama güzel, çok güzel.
Вы подумали, что я все еще торчу в Бруклине? Впрочем, так и есть.
Ben de Brooklyn'de sıkışıp kalmış olabilirdim, ki öyleyim.
Конечно, люди хотят выглядеть на все сто, так и есть, парни и девушки хотят выглядеть хорошо и сексуально.
Elbette herkes olabildikleri en iyi şekilde görünmek isterler. Herkes iyi görünmek ister, erkekler, kızlar, cinsellik.
Так, Прю, надо раз и навсегда поставить все точки над "и", а то в старости мы будем сидеть в кресле, есть овсянку, даже тогда все будут припоминать мне Роджера.
Tamam, bak, Prue, sanırım bu olaya bir son vermemizin zamanı geldi, Ya da sallanan koltukta, tahta kaşıkla yulaf yerken, hala Roger hakkında konuşacağız.
Мы с тобой всё ещё брат и сестра, несмотря на то, что тебя родители удочерили, то есть я надеюсь, что ты думаешь так же.
Hala kardeşiz, evlatlık alınmış olsan bile. Umarım, sen de aynı düşünüyorsundur.
И я знаю, что во мне ещё есть жизнь, потому что я всё так же готов драться и умереть за этот дюйм.
Bundan sonra bir hayatım olacaksa nedeni, o santim için savaşmaya ve ölmeye hazır olmamdır.
И нам хотелось оставить все так как есть.
Öpüşmede herhangi bir fiziksel hareketten daha büyük bir bağ vardır ve tam orada... O kadar...
И не смотря на то, что вы так молоды и наивны... ... у вас, похоже, есть все, что для этого нужно.
Çok genç ve saf olsanız da sanırım sizde yetenek var.
Там есть все телефонные справочники Лос-Анджелеса,.. -... медицинские указатели и так далее. - Хорошо, хорошо.
Orada bütün LA telefon fihristleri, artı hastane broşürleri gibi şeyler var.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]