English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → Türkçe / [ В ] / Всего на минуту

Всего на минуту Çeviri Türkçe

106 parallel translation
Спасибо, но я всего на минуту.
Teşekkür ederim ama bir kaç dakika içinde ayrılacağım.
Я всего на минуту.
- Sadece bir dakika kalacağım.
Разреши мне всего на минуту.
Biraz dur.
Я всего на минуту, мэм.
Ben... - Bir dakikadan fazla almam hanımefendi.
А теперь отоприте дверь, чтобы я мог войти, всего на минуту.
Şimdi kapıyı açın da, bir dakikalığına girebileyim.
Открой дверь, всего на минуту.
Kapıyı aç. Birkaç dakikalığına.
Это всего на минуту.
Tam şu anda.
- Всего на минуту.
- Sadece bir kaç dakika.
Всего на минуту.
Hemen dönerim.
- Ладно, Сэм, это всего на минуту. - Да уж.
- Sadece bir dakikanı alacak.
всего на минуту.
Bir saniye gelsene.
Всего на минуту.
- Evet, fazla sürmez.
Я всего на минуту зашла в уборную.
Sadece birkaç dakikalığına lavaboya gitmiştim.
Он нужен мне всего на минуту!
Bana sadece bir dakikalığına lazım.
Все говорили, что я помешался на контроле... но я отлучился всего на минуту, и посмотри, что стало с компанией.
Gitmiş. Herkes çok kontrolcü olduğumu söyledi. Ama bir dakika uzaklaşıyorum, bak neler oluyor şirkete.
Всего на минуту.
Sadece bir dakikalığına.
Если только... Я и отвернулась-то всего на минуту, а вы ушли. Я могу сказать, что подозреваемые сбежали.
Tabii, ben arkamı döndüğümde siz giderseniz şüphelilerin kaçtığını söyleyebilirim.
Вы позволите? Всего на минуту.
Bize müsaade eder misin?
Это как буд-то мы на поезде, который несется со скоростью 200 миль в час, и было бы не плохо с него сойти, и просто... поезд останавливается на платформе всего на минуту.
Saatte 200 mil hızla giden bir trende gibiyiz, ve trenden ayrılmak hoş olabilirdi... ve bu sadece... sadece, platformda bir dakika durmak gibi.
И кем-то всего на минуту позже... что в это время Миками...
Takada'yı öldüren bendim... ve bu 1 dakika sonra yazılmış! Aynı anda Mikami de yazmış olabilir mi! ?
- Если бы мы опоздали всего на минуту...
- Bir dakika geç kalmis olsaydik
Чтобы преподать ему урок, я взял его велик, а потом - случается же - оставил его без присмотра всего на минуту, и кто-то свистнул его у меня.
Ona ders vermek için bisikleti aldım sonra bisikleti bir saniyeliğine başıboş bırakınca biri bisikleti yürüttü.
- Я всего на минуту и сразу вернусь!
- Dışarıya bir adım atayım...
Я всего на минуту.
- Sadece bir dakikalığına ayrılmıştım.
- Всего на минуту.
- Sadece bir dakika.
Это всего на минуту.
Çok kısa sürecek.
- Слушай, я... я знаю, что ты меня ненавидишь, но мне нужно поговорить с ним, пожалуйста. Всего на минуту.
- Bak benden nefret ettiğini biliyorum, ama onunla konuşmam gerek, lütfen.
Ради всего святого, перестань быть редактором на минуту.
Tanrı aşkına, bir dakikalığına editörlük taslama!
Всего лишь на минуту-другую.
Sadece bir-iki dakika.
Всего на одну минуту.
Sadece bir dakika.
Всего на минуту.
Fazla sürmez.
Всего на одну минуту, пожалуйста, сэр!
Bir dakikanızı verebilir misiniz? Lütfen efendim.
Дамы и господа, друзья! Прошу вашего внимания всего на одну минуту!
Bayanlar ve baylar, dostlarım... bir dakika beni dinler misiniz lütfen?
Прошу прощения, всего на одну минуту.
Affedersiniz. Bir dakika.
Всего минуту назад он был мне ближе, чем кто-либо другой на всём белом свете, а сейчас я вообще не хочу его видеть.
Bir an, birine dünyadaki herkesten daha yakınsındır, sonra da, onları bir daha görmezsin.
А вот чего я хочу на самом деле, это всего одну минуту кое с кем.
Hurley'nin birinci sezonda lotoyu kazandığını öğrendik. Ama bu para onun hayatını alt üst etti. "Bende bir tür kötü şans var."
Нет, я всего-навсего ожидаю приезда моих родителей с минуты на минуту.
- Önemli değil, hallederiz.
Ты отошла от всего этого в первую же минуту, как на борту самолета стали показывать кино.
Uçaktaki film verilmeye basladigi an bunu atlatmissin.
Всего на минуту.
Sebebinin Vanessa olduğunu da biliyoruz.
Потому что ты всем говоришь, что я ем новорожденных Я их не ем. Ешь всего минуту, а на бедрах откладывается ого-о.
Bebek yemem, bebekler söz konusu olunca, tadı damağımda bir dakika, ama yağları kalçamda bir ömür boyu kalıyor.
В последний раз когда она мне отсасывала, я продержался всего минуту и потом кончил ей на лицо.
Geçen sefer, benimkini yalarken suratının her tarafına boşlamam sadece bir dakika sürdü.
А вот чего я хочу на самом деле, это всего одну минуту кое с кем.
İstediğim şey biriyle bir dakika başbaşa kalmak.
Тут всего-то нужно 5 секунд, чтобы отдать Хаусу папку с делом, 30 секунд он будет выяснять твои истинные мотивы, минуту потратит на колкости, сравнивая длину твоих ног с ногами Тринадцатой... На отпуск остаётся ещё куча времени.
Yani demekle, dosyayı House'a verirken geçecek beş saniyeyi sana gerekçeni sorarken geçecek otuz saniyeyi ve 13'le ve senin bacaklarınızı karşılaştırırken geçecek bir dakikayı ve deniz için kalacak uzun süreyi kastetmiştim.
Неловко говорить, но... но скорее всего... а точнее точно на складе в эту минуту поднимается бунт.
Bunu söylemek biraz garip. Sonunda ne olur bilmiyorum ama şu anda depoda bir ayaklanma baş gösteriyor.
Всего на минуту.
Birkaç dakika da olsa.
Если бы я мог войти всего лишь на минуту...
Sadece bir dakikalığına girmeme izin verirsen- -
Послушай меня всего одну секунду, не могла бы ты перестать убираться на одну минуту.
Dinle beni. Bir dakikalık ara verir misin?
Я разговаривала с Tedом на улице всего минуту.
Ted ile dışarda birkaç dakika konuştum.
Мы отвлеклись на минуту, Всего на одну минуту
Bir dakikalığına arkamızı döndük, sadece bir dakikalığına..
Я всего на минуту.
Hemen dönerim.
Здесь был Локер всего минуту назад. Итак, вы видели как Валловски высаживает Принца Джона из машины, но вы отворачивались хоть на секунду до того, как начались выстрелы?
Yani, Wallowski Prens John'u yere düşürmüş olabilir ama daha öncesinde hiç kafanızı çevirip dışarı bakmış mıydınız?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]