English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → Türkçe / [ В ] / Встречал

Встречал Çeviri Türkçe

1,889 parallel translation
Перед Богом клянусь, я никогда раньше не встречал эту женщину.
Yemin ederim, bu kadını hayatım boyunca hiç görmedim.
Эл, я даже ни разу не встречал подонка.
Al, o pislikle tanışmadım bile.
И вполне уверен, что и Келли тоже его не встречал.
Kelly'nin de karşılaşmadığına neredeyse eminim.
Он - самый честный коп, которого я когда-либо встречал.
Tanıdığım en dürüst polisti.
Он был самым храбрым из всех, кого я встречал.
Tanıdığımız en cesur adamdı.
Отныне и во веки веков, пусть голова этого чудовища напоминает о герое, убившем его, и храбрейшем и благороднейшем принце из всех, кого я встречал.
Bugünden itibaren bu canavarın başı, onu öldüren yiğit savaşçıyı görüp görebileceğimiz en cesur ve en asil prensi bize hatırlatsın.
Он самый разумный человек, которого я встречал в жизни.
Şimdiye kadar tanıdığım en mantıklı adam.
Встречал много цветных девушек.
Dolu etnik kadınla tanıştım.
Видимо, ты ещё не встречал Фоморро.
Sanırım Fomorroh'la hiç karşılaşmadın.
Такого расторопного слуги я ещё не встречал. До конца недели он будет тебя обучать.
George gördüğüm en çalışkan uşak.
Такого зануды я ещё не встречал.
Bu kadar kalın kafalı biriyle tanışmamıştım.
Я никогда в своей жизни не встречал женщины, которая бы так ела ребрышки.
Hayatımda bunun gibi et yiyen bir kadın görmedim.
Да? А ты, видно, других женщин на своём пути не встречал.
EVET, ANLASILAN TANISTIKLARIN ARASINDA FAHISE OLMAYAN TEK KADIN BENIM.
И во дворце его встречал мой брат.
"Doğru olmaz."
Я еще ни разу никого из программы не встречал.
Daha önce programdan hiç kimseyle karşılaşmadım.
Я встречал таких парней всю мою жизнь.
Seni gibileri tüm hayatım boyunca gördüm.
Я раньше не встречал таких, как ты! Каких?
- Daha önce hiç senin gibi birini tanımadım.
Лучшая девушка, которую я когда-либо встречал.
Tanıdığım en harika kız.
Ты самый смелый парень из тех, кого я когда-либо встречал.
Ömrümde karşılaştığım en cesur adamsın.
Никогда не встречал никого.
Karşıma kimse çıkmadı.
Те кого я встречал были очень разными.
Benim gördüklerim çok farklıydı.
Кассандра, ты храбрейшая из всех, кого я встречал... и самая красивая.
Kassandra... Sen şimdiye kadar tanıdığım en cesur ve güzel kişisin...
Ты не встречал силу, против которой ты идешь!
Nasıl bir güçle karşı karşıya olduğunu bilmiyor musun?
- Маргарет никогда не знала. Ты не встречал такой силы, против которой ты идешь!
Neyle karşı karşıyasın, bildiğini sanmıyorum.
Я никогда не встречал никого вроде тебя.
Senin gibi biriyle daha önce karşılaşmadım.
Тот, кто сказал "всегда быть собой", точно не встречал Рони.
Her kim "kendin olmalısın" diyorsa belli ki Ronny ile hiç tanışmamış.
И он такой - Я все это встречал здесь в Америке - это и репрессии, регрессии, фашизм
Amerika'da yaşamak burama kadar gelmişti burası insanı bunaltan, ters istikamete giden, faşist bir yer edalarındaydı.
Ни одного нормального не встречал.
Onların hiçbiri normal değil.
Я никогда не встречал девушку, которая закрывает глаза перед незнакомцем.
Bir yabancının önünde gözlerini açmayan bir kadınla hiç tanışmamıştım.
Вы, Мария Крёйер - самая восхитительная женщина из тех, что я встречал.
Siz, Marie Krøyer, şimdiye kadar gördüğüm en güzel kadınsınız.
Единственный, кого я ещё не встречал в семье Баркли это был Джейсон, его другой брат, брат Кэри.
Barclay ailesinde tanışmadığım tek kişi Jason'dı, Carey'nin diğer erkek kardeşi.
Я не встречал человека, кто прочёл бы об этом и не сказал :
Bunu anlamayan birisiyle konuşmuş olamam.
Вы самый большой маленький лжец, которых я встречал.
Sen tanıdığım en büyük, küçük yalancısın.
Для справки Ты одна из самых увлекательных, вдохновляющих, и тех, кто может действительно надрать задницу персон, которых я когда-либо встречал
Bil diye söylüyorum sen tanıdığım, en büyüleyici, en ilham verici ve gerçekten de en iyi dövüşen kişisin.
Она постоянно говорит какой-то бред и даже нейрохирург сказал что ни разу не встречал подобного за всю свою практику.
O Saçma Sapan Birşeyler Mırıldanıyor, Nörolog Bile Yıllardır Böyle Birşey Görmediğini Söyledi.
Вы самые необычные девчонки из тех, что я встречал
Tanıdığım Kızlar İçinde En Tuhaf Olanı Sensin.
Кензи, ты прекраснейший человек которого я когда либо встречал.
Kenzi, Sen Tanıştığım En İnanılmaz İnsansın..
У тебя больше вкуса, чем у кого-либо, кого я встречал.
Sizin Tanıdığım Herkesten Fazla Stiliniz Var..
Твоя жизнь не проста, Фиона, я никогда не встречал таких как ты.
Hayatın hiç kolay değil, Fiona. Tanıdığım kimseye benzemiyorsun sen.
Я встречал много людей, и ты не особо выделился.
Pek çok kişiyle tanıştım. Ve sen gözüme pek tanıdık gelmedin.
Я никогда прежде не встречал Роуз.
Ben Rose ile tanışmadım bile.
Никогда не встречал этот символ.
Bu sembolü daha önce görmemiştim.
Я не встречал ни одного солдата, который говорил бы, что ему разрешили убивать мирных людей.
Onları gerçekten öldürdükleri herhangi bir fotoğraf görmediniz değil mi?
Я никогда не встречал учителя, чья страсть буквально спасает жизни.
Tutkusu gerçek anlamda hayat kurtaran bir hocayla daha önce hiç tanışmamıştım.
Но, честно, я никогда не встречал ни одного гея.
Ama açıkçası hiç eşcinsel biriyle tanışmamıştım.
О, я гарантирую, что встречал. Говорят, что каждый десятый - гей.
- Tanıştığına eminim. - 10 kişiden birinin eşcinsel olduğunu söylüyorlar.
Просто ты самая красивая, милая, лучше всех пахнущая девушка из всех, которых я встречал.
Bu güne kadar tanıştığım en güzel, en iyi en güzel kokan kızsın.
Как много девушек ты встречал?
Kaç kızla tanıştın ki?
Рэйчел - самый талантливый человек из всех, что я встречал.
Rachel şimdiye kadar tanıştığım en yetenekli insandır.
Я никогда не встречал брата и сестру оборотней.
Evet ayrıca insan!
Но я встречал за свою жизнь множество прекрасных женщин.
Ben de birçok güzel kadınla tanıştım.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]