English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → Türkçe / [ В ] / Вы только подумайте

Вы только подумайте Çeviri Türkçe

48 parallel translation
- Вы только подумайте. - [Собачий лай]
Çok hoş.
Вы очень привлекательны. Но вы только подумайте, вы представьте, что сказали бы мои родители, если бы увидели нас сейчас.
Çekicisiniz ama annemler bizi böyle bir görseler ne derler, düşünebiliyor musunuz?
Вы только подумайте об этом!
Bir düşünün.
Вы только подумайте, что кто-то больной как Феррис... пытался вернуться домой из больницы?
Hasta birinin hastahaneden eve yürümeye kalkışmasını düşünebiliyor musunuz?
Вы только подумайте!
"Erkek adam olur..." Ciddiyim ben.
Но вы только подумайте.
Bunu bir düşünün.
Вы только подумайте.
Hatırlamıyor musunuz?
Вы только подумайте. Порабощены миллиарды людей.
Tekrar düşün, köleleştirilmiş milyarlarca insan.
Вы только подумайте об этом! Это ведь даже не постоянная работа.
Bir düşün, bu benim normal işim bile değil.
Вы только подумайте!
Nerden biliyorsun?
Вы только подумайте о том, что рассказала нам Майя.
Maya'nın dediğini dikkatle dinleyin.
Вы только подумайте.
Bir düşünün.
Особая благодарность доктору Элизе Бриско, дружелюбному дантисту. Дантисту, который заботится о мечтах людей, вы только подумайте об этом.
"Yardımsever dişçi", "İnsanların hayallerini önemseyen dişçi" "Doktor Elise Briscoe'ya teşekkürlerimizi sunarız"
- Вы только подумайте!
- Şu yaptığına inanabiliyor musun?
Вы только подумайте.
Bil bakalım kim.
Вы только подумайте, какие места я могу заставить обыскать Формана.
Araştırma için Foreman'ı gönderebileceğim yerleri bir düşün.
Вы только подумайте, две недели у вас будут жить ужравшиеся иностранцы. Они будут шастать по вашему дому и учить вас жизни.
Bir düşünün, iki hafta içinde evinize bakıp değerlendirme yapacak bir sürü sarhoş yabancıyla karşılaşacaksınız.
Нет, вы только подумайте!
Hayir, bir düsünün...
Вы только подумайте : Трусики служат для того чтобы защищать два отверстия.
Biraz düşünün... bayan külotları... korumak anlamına gelir.
Вы только подумайте.
Buna inanabiliyor musun?
Вы только подумайте об этих фразах :
Onlar neden olarak şöyle ifadeler kullanırlar :
Вы только подумайте.
Şu işe bak?
Если мы сможем способствовать распорстранению идеи непротивления Вы только подумайте, Валентин.
Eğer yığınları pasif direnişe teşvik edebilirsek bunu bir düşünsene Valentin.
Вы только подумайте, 50000 дураков купились на эту херню. Отправить.
50.000 tane salağın bu saçmalığı yuttuğuna inanabiliyor musunuz?
Нет, вы только подумайте!
Buna inanabiliyor musunuz?
Вы только подумайте, происходящее в моем теле может быть вызвано статическим электричеством?
Düşünebiliyor musunuz, vücüdumun içinde olup bitenler statik elektrik yüzünden öyle mi?
Вы только подумайте.
İnanabiliyor musun?
Только подумайте, вы создадите прецедент.
Bir düşün. Emsal oluşturacaksın.
Вы только не подумайте, что я презираю низшие классы...
Hayır hayır, yanlış anlamayın. ben fakirleri severim.
Подумайте, если бы вы увидели их в тот раз, когда только пришли!
Bunu ilk geldiğinde gördüğünü düşün sadece.
Только подумайте, как вы можете прославиться.
Basın buna hemen atlayacaktır.
Вы только подумайте, мистер Ферлонг.
Bir düşün.
Только подумайте, сколько всего замечательного вы могли бы сделать для своей страны, для мира.
Fakat vatanın için, dünya için yapabileceğin o tüm harika şeyleri bir düşün.
Подумайте о всех тех звёздах, что вы сможете исследовать, как только вы наполните свои двигательные системы этим.
Bunula iticilerinize güç aşıladığınızda araştırabileceğiniz her yıldızı bir kere düşünün
Подумайте только, как вы поможете
Sadece düşünün. Demek istediğim, Ne kadar yardım olacağınızı düşünün
"Нет, вы только подумайте!", - говорила она.
"... konuşmaya devam ettiği sürece... "... pervaneyi kendine doğru tuttu.
Только не подумайте, что я спятила или что-то в этом роде. Вы никогда не травили курку?
Lütfen garip olduğumu veya çizgiyi aştığımı düşünme ama hiçbir şekilde içrar esme şansın var mı?
Нет, вы только подумайте!
Anlarsan anla.
- Только подумайте, что вы хотите уничтожить.
- Nelerden vazgeçtiğimizi düşün.
Вы только не подумайте бог весть что.
Sakın beni yanlış anlamayın.
Вы только подумайте.
Düşünsenize.
- Вы только подумайте...
Şu andaki kameralar sokakların daha güvenli olmasını sağlıyor, işimizi kolaylaştırıyor. Düşünsene.
Только подумайте... однажды вы должны будете позволить им вступить в клуб.
Bir düşün bir gün onların da bize katılmasına izin vermek zornda kalacaksın.
Сильвия, я знаю, вы сейчас напуганы. Но только подумайте, что чувствует Дональд.
Sylvia, şu anda korktuğunu biliyorum ama Donald'ın neler hissettiğini de bir düşün.
Вы только не подумайте, что я какой-то бабник или рассматриваю свою гетеросексуальность, как должное, а потом буду хвастаться этим перед друзьями.
Benim alçak kadın düşkünü biri olduğumu ve bununla arkadaşlarıma hava atacağımı düşünmenizi istemem.
Вы только подумайте.
Düşünün bir.
Но подумайте сами что вы только что сказали.
Ama ağzınızdan çıkanı kulağınız duysun.
- " Нет, вы только подумайте!
" Tanrım!

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]