English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → Türkçe / [ Д ] / Должны быть какие

Должны быть какие Çeviri Türkçe

147 parallel translation
У вас должны быть какие-то сбережения. Черная касса...
Kenara koyduğun bazı birikimlerin olmalı.
Хорошо, должны быть какие-то люди или вещи на этой планете.
Bu gezegende, insan ya da yaratık olmalı.
Должны быть какие-то записи. И ответы на наши вопросы.
Bir yerlerde bu soruların cevabını veren kayıtlar olmalı.
Послушайте, мы с вами теперь занимаемся сделкой. Не думаю, что между нами должны быть какие-то другие отношения.
Bak birlikte bir iş anlaşması yapıyoruz ve böyle bir ilişkiye girmemeliyiz diye düşünüyorum.
У неё должны быть какие-то трусы!
Altında şort falan olmalı!
Должны быть какие нибудь лаборатории, которые делают анализы.
Bu tip şeyleri test eden bir laboratuar mutlaka vardır.
Но у вас же должны быть какие-то предположения, что случилось.
Bir fikrin olmalı ama?
Должны быть какие-то записи.
Bir yerlerde genetik sicili vardır.
Тут должны быть какие-то портативные генераторы, которые мы можем использовать.
Kullanabileceğimiz jeneratörler olmalı.
Но должны быть какие-то пределы.
Bunlar hakkında konuşabilmeliyiz.
Поблизости должны быть какие-нибудь восхитительные аномалии, которые команда может изучить.
Buraya yakın bir yerlerde mürettebat için inceleyecek birkaç ilginç anomoli olabilir.
- Нет. Если уж дарить человеку карандаши за выпитое вино, то это должны быть какие-то волшебные карандаши.
Hayır, eğer adama şarabını içtiğimiz için kalem alacaksak, onların sihirli kalemler olması lazım.
Кто-то прислал ей цветы.У неё должны быть какие то планы на сегодняшний вечер
Birisinden çiçek almış bu akşam meşgul olmalı.
- Хорошо. Я проверю улицы, должны быть какие-нибудь демоны, которые знают о новом ужасе в городе.
Ben de bazı iblisleri uyandırayım, bakalım şehirde yeni bir baş belası mı var.
И для моего юмора должны быть какие-то рамки.
Komedimin sınırları var..
Должны быть какие-то вещества, которые воздействуют на человеческий мозг.
İnsan beynini etkileyen maddeler olmalı.
Но ведь в Ватикане должны быть какие-то документы?
Ama eminim Vatikan'da yapimina dair bir kayit vardir.
Должны быть какие-то правила.
Burada biraz kurala ihtiyacımız var, Rory.
Там должны быть какие-то правила... даже для электрических кресел.
Bana kalırsa bir tür yönetmelik olması lazım. Elektrikli sandalyedeki insanlar için bile.
В смысле, должны быть какие-то правила, иначе все полетит к чертям.
Herşeyin bir kuralı olmalı dostum yoksa herşey b.ka sarar.
Но для этого у них должны быть какие-нибудь серьёзные технологии.
Fakat bunun arkasında muazzam bir teknolojileri olmalı.
Должны быть какие-нибудь свидетельства, местная женщина, умершая ужасной смертью.
Bir tür kanıtı olmalı vahşice ölen bir kadın falan.
Там точно должны быть какие-либо отпечатки
Mutlaka parmak izi bırakmıştır.
В этой крепости должны быть какие-то способы найти её.
Bu kalenin yapabildiği onca şey arasında, onun izini bulabilmenin bir yolu olmalı.
- Должны быть какие-то записи.
- Kayıtları olmalı.
Не то чтобы я не хотел, но должны быть какие-либо на то основания.
İstemediğimden değil, Olayın temelini halletmeliyiz.
У него должны быть какие-то отговорки. Я думаю это важно для важных фигур в спорте на больших соренованиях не позволять использовать стероиды под любым основанием.
Bence büyük liglerdeki sporla ilgili kişilerin hiçbir koşulda steroid kullanmasına izin verilmemelidir.
Здесь должны быть какие-нибудь зацепки, начинай искать!
Buralarda mutlaka bir ipucu vardır. Aramaya başla!
Должны же быть какие-то?
Bir şey bulmalıyız.
Ну, если выехать ранним утром, в полдень должны быть там, если не возникнут какие-нибудь проблемы.
Güne erken başlarsanız sorun yaşamadan öğlene orada olursunuz.
И все жители полагают, что нам следует подавать пример тем, как мы ведём себя, выполняем свои обязанности, какие у нас манеры, что мы думаем и даже - что мы говорим. Мы во всём и для всех должны быть примером.
Bu kasabadaki herkes bize bakar güzel bir örnek görmek için, biz de bu yolda davranışlarımızda, görevlerimizde ve tavırlarımızda, düşündüklerimizde ve hatta söylediklerimizde bile, yaptığımız herşeyde herkes için, iyi örnek olmalıyız.
Я не собираюсь читать мораль, но должны же быть какие-то границы.
Evet, ama bunun da bir sınırı var.
когда наша старая голова не получает кровообращения, и сердце, и почки уже не такие, какие они должны быть, и лучше было бы какое-то время провести в больнице.
Bir süre hastanede yatsa daha iyi olacak. Her şeyiyle ilgilendikleri büyük güzel bir odada.
Ну должны ведь у морских путешествий быть какие-то преимущества, иначе, я бы могла пользоваться воздушными перевозками Avro.
Deniz yolculuğu için kesinlikle avantajları vardır aksi takdirde Avro hava yarışlarına katılırdım.
Послушайте, капитан, я не хочу что бы мне указывали какие должны быть обычаи на моем корабле
Kaptan, gemimde neyin kural olup olmadığını sizden öğrenecek değilim.
Какие-то сожаления у тебя должны быть?
Çok boş bir duygu. Birazcık pişmanlık olmalı.
Должны же у вас быть хоть какие-то амбиции.
Hırsların olmalı.
О, Фрейзер, но у тебя должны были быть хоть какие-нибудь подружки. Подруги, да.
Mutlaka kız arkadaşların olmuştur Frasier.
Знаешь, какие у тебя должны быть оценки?
Şansına küs. Nasıl notlar gerekli haberin var mı?
- Должны же быть какие-то границы.
Her şeyin bir sınırı vardır.
Должны же быть какие-нибудь противорадиационные костюмы.
Bir çeşit radyasyon giysisi veya...
Какие у него должны быть нервы?
Ama nasıl iki kez üst üste yapmayı göze alır?
И примерно к осени того года у нас были выработаны все моменты о том, кто необходим в технической группе, какие должны быть условия продаж, какими должны быть ключевые цены, и в ноябре 1989-го мы окончательно организовались.
Durum neydi satış neydi anahtar satış noktası neydi ve biz 1989 Kasımında ortaklığı cidden kabul ettik.
Должны же быть хоть какие-то развлечения в наших жизнях.
Hayatımızda biraz eğlence olmalı.
Я имею в виду должны же быть какие-то ограничения?
Yani, bunun sınırı nereye kadar?
Я даже не помню, какие они должны быть, эти выходные.
Hafta sonunun ne olduğunu hatırladığımı bile sanmıyorum.
Какой бы сучкой я ни была, должны же у меня быть какие-то хорошие качества, верно?
Rezil olabileceğim gibi... bazı kabul edilebilir taraflarım da var, değil mi?
Должны же быть какие - то лекарства.
Bunun için ilaçlar olmalı.
Там была какая-то независимая комиссия, чтобы определять какие учёные должны быть включены в список? Это же журнал "People", меня выбрали люди! Комиссия?
Hangi bilim adamlarını kapsadığını belirlemek için bir tür bilimsel hakem komitesi mi vardı?
Ну, у вас должны были быть какие-нибудь друзья.
Ama dostlarınız olmalı.
люди должны быть в состоянии сказать как они чувствую, как они чувствуют на самом деле. а не так, что какие-то незнакомцы говорят эти слова за них.
İnsanlar bizim onlara söylettiğimiz şeyleri değil... gerçek hislerini söyleyebilmeli.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]