English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → Türkçe / [ Е ] / Ей станет лучше

Ей станет лучше Çeviri Türkçe

111 parallel translation
Передайте ей сердечный привет... когда ей станет лучше.
Kendine geldiğinde... ona sevgilerimi söyle.
Когда ей станет лучше, спрошу.
Biraz daha iyi olunca ona sorarım.
- Ей станет лучше, когда она полежит здесь некоторое время. - Нет. Отпустите меня.
Burada bir süre kaldıktan sonra kendini daha iyi hissedecek.
Скажите Анне, чтобы зашла ко мне, когда ей станет лучше.
Anna'ya iyileştikçe beni görmeye gelmesini söylerseniz sevinirim.
Если ей станет лучше, мы будет знать, что мы правы.
İyileşirse, doğru yoldayız demektir.
Либо ей станет лучше, либо она умрет.
Ya iyileşir, ya da ölür.
Если ей станет лучше, я наверняка ее потеряю.
Eğer iyileşirse, şüphesiz onu kaybedeceğim.
Когда ей станет лучше
- Belki başka bir zaman. - Kendini daha iyi hissettiğinde.
Скажите мис ПольЕ, что я надеюсь, ей станет лучше.
Bayan Polier'e geçmiş olsun dileklerimi iletin.
Через день ей станет лучше
Bir gün içinde iyileşir.
Если дело в давлении в ее мозге, и я всё исправлю, ей станет лучше?
Sorun beynindeki basınçsa ve bunu düzeltirsem iyileşecek mi?
Чарли, ей станет лучше.
Charlie, iyileşecektir.
Знай, что если ты будешь беседовать с мамой, ей станет лучше.
Biliyorsun, eğer annenle konuşursan, daha çabuk iyileşir.
€ собираюсь убрать это, использу € ¬ " - шунтирование это снимет приступы, ей станет лучше?
Bu durumu düzeltebilmek için E.C / I.C. bypass denilen bir yöntem kullanacağım. Peki bu krizleri önleyecek mi? Ameliyattan sonra daha mı iyi olacak?
Как отдохнёт, ей станет лучше.
Biraz dinlenirse, iyileşir. Teşekkürler.
Когда ей станет лучше.
Daha güçlü olduğu zaman ona söylerim.
Теперь, если я смогу вернуть библию, ей станет лучше.
Yani eğer İncil'i geri alabilirsem, kızım iyileşecek.
Я знаю, что ей станет лучше, если вы помолитесь за неё.
Onun için dua ederseniz eminim iyileşecektir.
Итак, Вероника спустилась в подвал... в надежде, что ей станет лучше, если она поговорит с Алмером.
Sonunda Veronica bodrum kata gidip kendini daha iyi hissetmek için... Walter Palmer ile konuşmaya karar verdi.
Ей станет лучше, если она денек отдохнёт.
Bu günlük dinlenirse iyi olacaktır.
Ну что ж... мы с тобой свяжемся, как только ей станет лучше.
Tamam, oldu daha iyi hissettiği zaman görüşelim.
Да, возможно однажды ей станет лучше, но... я боюсь... что скоро ее потеряю...
Evet, bazı günler kendini daha iyi hissediyor fakat yine de onu yakında kaybedeceğimden korkuyorum.
Уверен, ей станет лучше завтра.
Eminim yarın daha iyi hissedecek.
Ей станет лучше.
İyileştirebiliriz.
Она боялась, что если ей станет лучше, это уничтожит её работу.
İyileşirse resimlerinin kötüleşeceğinden korkuyordu.
Пусть ей станет лучше.
Sadece onun iyi olmasını istiyorum. Pek iyi görünmüyorsunuz, bayım.
Нет, не двигайтесь пока ей не станет лучше.
Hayır. Bunu atlatana kadar kımıldamayalım.
- Ей плохо. И лучше не станет.
- Çok iyi değil.
Маме станет лучше, если мы принесем ей карпа.
Eğer onun için bir tane yakalayabilirsek, annem daha iyi olacak.
Мы поговорим с ней об этом, когда ей станет немного лучше.
Kendini daha iyi hissettiğinde bu konuyu konuşacağız.
Ей никогда не станет лучше.
Asla düzelmeyecek.
И если она хоть немного похожа на меня, ей станет только лучше
Ve inan bana eğer biraz olsun bana benziyorsa çok rahatlayacak.
Назначить ей интерферон от рассеянного склероза и посмотреть, не станет ли ей лучше.
MS tedavisi için interferon verir semptomların iyileşip iyileşmediğine bakarız.
Ей нужно побыть здесь, пока ей не станет лучше, но она хочет сегодня вечером вернуться домой с Ларсом.
Stabil hale gelene kadar burada tutacağız ama gece Lars'la eve dönmek istiyor.
Если ей на улице станет лучше, это точно аутоиммунное заболевание.
Dışarı çıkınca kendini iyi hissederse otoimmün olduğunu anlarız. Bu benim cüzdanım mı?
У вас оно бьётся быстро, а у неё нормально, вам станет лучше, а ей - нет.
Seninki gibi hızlı atıyorsa bu iyi bir şey. Onunki gibi normal atıyorsa iyi değil.
Она обязалась не пить лекарства до тех пор, пока ей не станет лучше, так что...
İyileşene kadar ilaç kullanmayacağı konusunda bir söz verdi.
Ей станет лучше.
Belki de iyileşmeyecek.
Ей не станет лучше от того, что мы её связали.
Bağlayarak iyilik etmedik.
Мы выйдем на свежий воздух и ей станет лучше. Возвращаемся к работе, друзья.
Dönün arkadaşlar işinizin başına.
Мама больна, и лучше ей никогда не станет.
Annem hasta ve hep öyle kalacak.
Я надеюсь, что Руфус будет держаться в стороне, пока ей не станет лучше.
Annem biraz güçleninceye kadar Rufus'ın uzakta duracağını umuyorum.
Ей станет лучше, Елена.
Ve bir güne kalmaz kanım sisteminden çıkacaktır.
Она собирается отсиживаться в доме своей мамы пока ей не станет лучше.
İyileşene kadar kendini annesinin evine atacak.
Накачайте ребёнка чьей-нибудь ещё кровью и посмотрите станет ли ей лучше.
Bebeğe başkasının kanını verip düzelecek mi bakalım.
И ты думаешь когда столько хороших дней рано или поздно станет лучше. Ей становится лучше был праздник на прошлой недели
O zaman daha da iyi olabileceginiz duygusuna kapilabiliryosunuz.
- Надеюсь, ей скоро станет лучше.
Umarım yakında iyileşir.
И ей станет еще лучше, если я смогу рассказать ей, как дела у Томми.
Tommy'nin ne durumda olduğunu söyleyebilirsem daha da iyi olacak.
Если ей не станет лучше... ты умрешь.
Eğer iyileşmez ise sen de ölürsün.
Я хочу быть с ней, пока ей не станет лучше, если можно.
Mahsuru yoksa, dayanabilirsem, hastalığı boyunca bakmak istiyorum.
Если она не расскажет ему, ей не станет лучше.
Eğer ona söylemezse, iyileşemez.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]