English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → Türkçe / [ Е ] / Если и есть что

Если и есть что Çeviri Türkçe

1,393 parallel translation
Спасибо. Ты знаешь, если и есть что-то существенное про эту девочку, я этого не вижу.
Bu kızı başkalarından ayıran bir şey varsa da ben görmüyorum.
И если есть что-то, что я...
Ve ihtiyacın olursa...
То есть, я всегда разделял убеждение, что если хочешь произвести впечатление на босса, нужно взять и делать свою заурядную работу.
Demek istediğim, ben hep "Patronunu etkilemek istiyorsan" ... işini en basit haliyle de olsa yapmalısın prensibine sadık kalmışımdır.
Вы окажете мне большую услугу, если передадите мистеру Скофилду, что у Майкла Скотта есть билеты на игру "Уилкс-Барре Пингвинз" в эти выходные. И если он хочет ко мне присоединиться...
Bana büyük bir iyilik yapıp Bay Schofield'a, Michael Scott'ın bu hafta sonu Wilkes-Barre Penguenleri'nin maçına iki bileti olduğunu bana katılmak isteyip istemediğini...
У нас есть такая шутка, что вы могли бы придти туда с обильным кровотечением из головы, и если вы - женщина, они дадут вам тест на беременность.
Hatta şöyle bir şakamız var : ... şakır şakır başın kanayarak oraya gidersin ama eğer kadınsan sana gebelik testi yaptırırlar.
Если их вырастили правильно, а я думаю, что так оно и есть, то могу предположить, что с ними всё будет хорошо, и для меня это главное.
Eğer doğru düzgün yetiştirilirlerse, ki bence şu ana kadar öyleler sorun olacağını düşünmüyorum, benim en çok endişelendiğim şey bu.
При такой работе как у меня, ты должен резать пока тебя не ударили и стрелять пока тебя не зарезали, потому что есть одно золотое правило, которое невозможно нарушить если ты мертв, то ты мертв.
Benim işimde yumruklanmadan önce bıçaklamak ve bıçaklanmandan önce vurmak zorundasınız. Çünkü asla çiğnenmemesi gereken tek bir altın kural vardır. Bir kere ölürsen, ölü kalırsın.
ћожет и надо убегать долой эмоции, это наука у теб € есть проблема, не забивай на неЄ если не думать о том, что хочетс € писать, иногда желание пропадает девчонки, вы - потр € сные ты хоть слышала, что она тебе говорит?
Belki de cevap kaçmaktır. Bak bu duygusal değil. Bilimsel.
- И что? Так раньше не делали, но если мы сможем вызвать твою галлюцинацию Есть шанс, что мы поймаем ее на ЭЭГ
Daha önce yapılmadı ama bir şekilde halüsinasyonlarını tetikleyebilirsek bir E.E.G. ile yerini tespit etme şansımız olabilir.
Но есть и хорошая новость : если они тебя чуть не убьют, то доктор Идиот поймёт, что его фамилия не просто совпадение, и тогда он позволит мне делать всё, что я захочу.
İyi haberse, eğer ölümüne ramak kalırsa Dr. Gerzek, isminin tesadüfi olmadığını fark eder ve ne istiyorsam onu yapmama müsaade eder.
И если есть что-то, чему меня научил опыт, так это то, что не член делает мужчину.
Hiç, boyu dert eden bir kadın olmamıştım zaten. Bu deneyimin bana öğrettiği bir şey varsa o da erkeği erkek yapanın penis olmadığıdır.
А что если так и есть?
Alsam ne olurdu ki?
Сейчас у нас есть шанс. Я уже давно работаю на Карлу. И припас себе небольшую страховку, на случай, если она пронюхает, что я затеял.
Ne yaptığımı anlarsa diye, bir kenara biraz sigorta ayırmıştım.
Он сказал передать тебе, что твой телефон не работал и что для тебя есть работа, если тебе она нужна.
Dedi ki telefonun çalışmıyormuş ve sana bir iş varmış eğer istersen.
И что, если так и есть?
Peki ya oradalarsa?
И если вы знаете, что есть проблема и с ними что-то случится... это будет ваша вина.
Bir sorun olduğunu biliyorsanız ve onlara bir şey olursa bu sizin hatanız olur.
Дети, как Сэм, они... иногда все, что у них есть - это голос, и если я отберу его у них, особенно после всего, через что они прошли, как потом я смогу называть себя учителем?
Yazıyı yayınlayabilirim. Sam gibi çocukların bazen ellerindeki tek şey bir sestir bunu ellerinden alırsan özellikle de yaşadığı onca şeyden sonra kendime öğretmen demenin ne manası var ki?
Так что, если у вас есть желание потратиться, пожалуйста, поднимайтесь на сцену, берите микрофон и вносите.
Bağış yapmak isterseniz sahneye çıkın, mikrofonu alın ve bağış yapın.
И если это плохо скрываемое раздражение обусловлено тем, что ты все еще думаешь, что я принимаю сторону Джимми по поводу расставания, это потому что я полагаю, что в каждой истории есть две стороны.
Ve bu gizli bir şey değildi çünkü sen hala bu ayrılma olayında Jimmy'nin tarafını tuttuğumu düşünüyorsun çünkü ben her hikayenin iki farklı yönü olduğuna inanıyorum.
Если что-то кажется слишком странным чтобы быть правдой, это обычно она и есть.
Bir şey gerçek olamayacak kadar garipse, genelde öyledir.
Что и говорить, если даже такое божество, как солнце, плодит червей, лаская лучами падаль... Есть у вас дочь?
Ve güneş bir köpek ölüsünde kurtlar üretirse, leşleri bile gebe bıraktığına göre güneş...
Но что за смысл без умолку твердить, что это надо сделать, если к делу есть воля, сила, право и предлог?
Anlamıyorum neden hala kendime bu iş yapılmalı demekle kalıyorum hep yapmak için haklı sebeplerim, iradem, gücüm, her şeyim varken.
Если хочешь сразить совего соперника, что я.. то есть мы.. и хотим, ты должна все о нем узнать, о чем он думает, чем интересуется.. инвалидной коляской какой марки она пользуется.
Düşünceleri nedir, neye ilgililerdir ne tür bir tekerlekli sandalyeye bağlı yaşarlar, gibi.
И поверь мне, если есть фальшивые документы и оружие, грядёт что-то большее
Ortada sahte kimlikler ve silahlar varsa, büyük bir şey olacaktır demektir.
теперь, когда вас разоблачили, хотите подойти и объяснить почему вы это сделали? То есть, если вы хотите что-то доказать, почему бы вам не подойти и не рассказать зачем вы это сделали?
Bugün burada gördüklerine çare olmak ne kadar zor olabilir ki?
Если ты и в правду считаешь, что у тебя есть выбор пошли, там сейчас никто не ходит.
Şansının yaver gideceğini düşünüyorsan gidelim. Ortamda sükûnet var.
И если есть шанс, что присутствие этого ребенка поможет ей удержаться, поможет ей выздороветь, думаешь, мы не должны дать ей этот шанс?
Bu çocukla birlikte kalmasının, hayata tutunmasına... ve iyileşmesine yardım etme şansı varsa... Sence bu şansı ona vermemeli miyiz?
Если ты знаешь заранее, Что "Карнелиан" собирается атаковать Джо Паблик. Потому ты и есть Джо Паблик, и тогда сыграть на этом понижении
Eğer Carnelian'ın Joe Public tarafından saldırıya uğrayacağını biliyorsan çünkü Joe Public sen isen, borsada onlara karşı oynamak kolay para demek olur.
Что ж, если у Мёрсер есть команда по поиску Думсдея, Хлоя могла попасть между молотом и наковальней.
Eğer Mercer'ın Doomsday'i yakalamak için bir takımı varsa Chloe çapraz ateşte kalabilir.
Когда доживёшь до моих лет Майкл если конечно ты столько проживёшь ты поймёшь, что так оно и есть. Это всего лишь игра.
Michael, benim yaşıma geldiğinde o kadar hayatta kalabilirsen bunun bir oyun olduğunu sen de göreceksin.
И я подумала, что если наконец избавлюсь от неё, то ты полюбишь меня такую, какая я есть!
Düşündüm ki, eğer ondan kurtulursam sonunda beni görürdün ve olduğum gibi beni severdin.
Эта работа - все что у меня есть, и если я не оплачу аллименты, моя бывшая возьмет ребенка и уедет в Флагстаф со своим парнем.
Elimde kalan tek şey bu iş, Eğer çocuklarıma nafaka da veremezsem, Eski eşim çocuklarımı erkek arkadaşının üzerine geçirecek.
если у нас и есть что-то общее с этим миром, так это то, что никто не может жить без мечты.
İnsanoğlu hayal kurmadan asla yaşayamaz.
У теней есть сила и если дать этой штуке заговорить - никто не знает, что может тогда случиться.
Gölgelerin güçleri vardır ve sen bu şeyi konuşturmak istiyorsun. Ne olacağını bilemeyiz.
- Если полиция будет обыскивать дом Стэна Боудри, и найдет это, Они подумают, что он и есть троица.
Polis Stan Beaudry'nin evini araştırıp bunları bulduğunda onun Üçlemeci katil olduğunu düşünecektir.
И если им это дать, они заберут все что у тебя есть.
Ve izin verirsen, sahip olduğun her şeyini alırlar.
Я напомнил Дэниэлу, что ты работаешь на Стерн и Локхарт, и что если у него нет времени на дело Кристи, то может у тебя есть.
Daniel'a, SternLockhart'ta olduğundan bahsettim ve Christy'nin dosyası için vakti yoksa, senin ilgilenebileceğini söyledim.
У нас есть множество свидетельских показаний с упором на то, что это был акт по обоюдному согласию между мистером Маккином и моим клиентом, но если мистер Маккин готов к договоренности что это был, несомненно, половой акт по обоюдному согласию, мы хотели бы пересмотреть эти показания.
Bay McKeon ve müvekkilim arasında, rızaları dahilinde bir ilişki olup olmadığına odaklanan bir çok ifadem var ama Bay McKeon aslında kendi rızalarıyla aralarında bir münasebet olduğunu belirtirse bu ifadelerden feragat ederiz.
Просто покажись, скажи Дэну, что он великолепно выглядит в своем костюме, и если у него есть место, ты бы хотела поехать в город на его лимузине.
Oraya git, Dan'e takımıyla ne kadar harika olduğunu ve yer varsa limuzinine binmek istediğini söyle.
Если она уедет и снова вляпается во что-то... я думаю, мы должны продержаться еще немного... чтобы она поняла, что у нее есть кто-то, на кого можно положиться.
Eğer şimdi giderse tekrar belaya bulaşır... Sanırım ona biraz daha daha fazlaca dayanmalıyız... Yeterki güvenebileceği birilerinin olduğunu bilsin.
Мистер Хэмилтон, нам кажется, если Фрэнк сможет понять каким мудилой он был по отношению к другим людям и что он может закончить жизнь одиноким стариком, как вы тогда есть вероятность, что он сможет исправить некоторые из своих прошлых ошибок.
Bakın, Bay Hamilton, eğer Frank'e insanlara nasıl götlükler yaptığını... ve bu yüzden ileride muhtemelen sizin gibi tek başına ihtiyarlayıp... gideceğini anlatabilirsek, belki geçmişteki hatalarının... bazılarını telafi edebileceğini anlayacaktır
Скажем так, если и есть уравнение анти-жизни, то я его только что открыл.
Diyelim ki eğer karşıt yaşam denklemi varsa ben buldum.
Ну а если здесь есть еще отцы и дочери... А знаете что? Даваёте-ка все, пожалуйста, присоединяйтесь к ним.
Başka baba-kızlar varsa, hatta hepiniz, buyurun, onlara katılın.
Если чувство, что вы порядочны и у вас есть мораль... помогает вам справляться, это ваше дело.
İkimiz de bunun farkındayızdır. Saygın ve ahlaklı hissetmeniz gününüzü güzelce geçirmenize yardımcı oluyorsa orası sizin bileceğiniz iş.
Ну, если что-то случилось, я имею в виду, что если ты уходишь, чтобы забыть о том, что сделал... Или она сделала, или вы оба сделали. Ну, то есть, может, ты и хочешь сбежать, но по своему опыту могу сказать, если ты наткнулся на питбуля на чьем-то заднем дворе, то лучше всего оставаться на месте, лицом к лицу с проблемой.
Eğer bir şey olduysa yani senin yaptığın veya onun yaptığı veya ikinizin birden yaptığı bir şeyden kaçmaya çalışıyorsan yani duygusal olarak kaçmak istiyor olabilirsin ama tecrübelerime dayanarak eğer birinin arka bahçesinde bir pitbula bakıyorsan yerinde sabit kalman senin hayrına olur.
И если тебе в жизни повезёт найти любовь убедись, что у неё тоже есть медицинская страховка.
Ve eğer bir gün seveceğin birini bulacak kadar şanslıysan kızın da sağlık sigortasının olduğundan emin ol.
Так что если нам и предстоит извлечь из этого урок, хотя я сомневаюсь, что есть из чего, то он состоит в том, что для помощи местному населению мы должны поставить нужды других выше своих собственных.
Yani, eğer buradan çıkarılacak bir ders varsa ki ben olduğuna emin değilim çevremizdekilere yardımcı olabilmek için başkalarını ihtiyaçlarını kendimizinkilerin önüne geçirmeliyiz.
А что если так и есть?
Peki ya öylelerse?
И если ты думаешь, что этого недостаточно, у нас есть твоя ДНК.
Boş yere bu işten sıyrılmaya çalışma. Elimizde DNA'n var.
Я знаю, что ты, должно быть, удивлен увидев меня, Но если у тебя есть минутка... У меня были некоторые трудности в моем браке, и я бы не хотела, чтобы кто-нибудь страдал от той же боли, что и я.
Beni gördüğüne şaşırdığını biliyorum ama bir dakikan varsa evliliğimde bazı zorluklar yaşıyorum ve başka birini de benim çektiğim acının aynısını çekerken görmekten nefret ediyorum.
Если Берни и Джекилл знали друг друга, тогда, может быть, в доме есть что-то, что связывает их.
Bernie ve Jekyll birbirlerini tanıyorduysa, belki de evde, onları ilişkilendirebileceğimiz bir şey vardır.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]