English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → Türkçe / [ Е ] / Если им что

Если им что Çeviri Türkçe

1,291 parallel translation
Если их спросить, они вам скажут- - что собираються стать главными хирургами... ортопедическими хирургами... нейрохирургами... различия, которые значат больше, чем просто описание специальности. Они помогают им понять кто они есть на самом деле.
Eğer onlara sorarsanız, size... genel cerrah... ortopedik cerrah... beyin cerrahı... biçiminde, uzmanlık alanlarından çok kendilerinin kim olduğunu tanımlayan yanıtlar vereceklerdir.
Если им понравится то, что они увидят, то дальше мы все обсудим в деталях.
Eğer gördüklerini beğenirlerse, detaylarıyla oturup konuşacağız.
Вот что я тебе отвечу, Я спокойна, потому что если людям суждено быть вместе, никто не сможет им помешать.
Nasıl soğukkanlı olduğumu sormuştun, iki insan birlikte olmak istiyorsa kimsenin yapabileceği birşey yoktur.
Если они не начнут действовать в течение пяти минут убирайте грузовик, скажите им, что все улажено.
5 dakika içinde kıpırdamazlarsa, sen kamyonu çektir.
Бабуины - постоянные жители, но они меняют свое поведение, если им нужно что-то, в чем они нуждаются, находящееся на недавно затопленных равнинах.
Babunlar kalıcı sakinlerdir, ama su altında kalan ovadan ihtiyaçlarını almak istiyorlarsa, değişmek zorundalar.
Если ты позволишь другим Мастерам делать всё что им вздумается невинные люди могут погибнуть!
Eğer diğer Ustalara ne istiyolarsa yapmalarına izin verirsen, daha çok masum insanın sonu ölüm olacak!
Дать им понять, что если хотят что-то захватить, то это будет не так просто.
Şunu bilsinler ki bizden almayı düşünüyorlarsa onlara pahalıya patlayacak.
Ты не возражаешь, если я скажу им, что ты немного сопротивлялся?
Biraz zorluk çıkardığın için geç kaldığımızı söylememde sakınca var mı?
А даже если б он им был, то он бы понял что это надо для дела.
Olsa bile bunun iş icabı olduğunu anlardı.
Если я собираюсь доверить им свою жизнь и бриллиант, мне нужно знать, что они лучшие.
Onlara bir nevi hayatımı ve elmasımı emanet edeceğim. En iyileri olduklarından emin olmam gerek.
Потому что им пришлось выслушивать как ты и этот кретин Морган четыре часа трепались о том, какой лучше сандвич с собой взять, если угодишь на необитаемый остров.
Çünkü 4 saat boyunca senin ve gerzek arkadaşın Morgan'ın "ıssız adaya düşsek yanına hangi sandviçleri alırdın" muhabbetini dinlemek zorunda kaldım.
И, если им понравится то, что они увидят, это может стать началом коллекции нового образа жизни.
Eğer beğenirlerse, bu, yeni bir moda akımının başlangıcı olabilir.
Она заставит клиентов думать, что если они купят эту одежду, то и им тоже будет весело.
Eğlence dolu. Müşterileri, eğer onlar da o kıyafeti alırsa, onun gibi mutlu olacaklarını düşündürüyor.
Если они захватили Эрика с собой, ручаюсь, что им очень весело.
Eğer Eric'i de yanlarına aldılarsa... iddaya girerim çok eğleniyorlardır.
Ведь если перестанут демонизировать секс, то им придется задуматься о том, что такое настоящая добродетель, или настоящие ценности.
Seksi öcü gibi göstermezlerse o zaman gerçekte neyin ahlaka uygun olduğunu düşünmek zorunda kalacaklar.
Думаю, если, дать им время, Билл, они разучат, что-то из Супертрэмп.
Bence onlara zaman tanırsan MFÖ çalmayı da öğrenirler.
Они сказали, что она пострадает, если я не помогу им.
Yardım etmezsem ona zarar vereceklerini söylediler!
Если кто-нибудь выживет, я скажу им.. что я бы не справился без твоей помощи.
Hayatta kalan olursa, onlara sen olmasan, bunu başaramazdım diyeceğim.
Если поймем, что вызвало падение ГАМА, то возможно сможем вернуть им интелект.
GABA'yı düşürenin ne olduğunu bulabilirsek, zihinsel gerilemeyi aksi yönde çevirebiliriz.
И это может прекратиться только в том случае, если эти парни будут думать, что им противостоит кто-то, похлеще их.
Bunun son bulabilmesi için Bu adamların Kendilerinden daha belalı birilerine Çattıklarını düşünmeleri gerekiyor.
- Если вы знаете что-то, давайте обратимся в полицию, а затем можете сказать им, что вы знаете.
Bir şey biliyorsan polisle iletişime geçelim. Sonra bildiklerini onlara anlatabilirsin.
А если я скажу им, что ты умная, трудолюбивая и легко приспосабливающаяся. Тогда ты им понравишься.
Eğer akıllı, çok çalışkan ve eğilimli olduğunu söylersem senden hoşlanırlar.
Если ты им дашь кое-что.
Karşılığında bir şey vermen koşuluyla.
Если они хотят блюдо Лингвини, скажи им, что шеф Лингвини приготовил для них нечто особенное.
Madem istedikleri Linguini, Şef Linguini'nin onlara özel bir yemek hazırladığını söyleyin.
Но если им причинили боль.. Я клянусь.. Если с ними что сделали..
Ama çocuklar zarar gördüyse yemin ediyorum çocuklara zarar verdilerse Hamhımların ne denizde ne de karada kaçabilecekleri hiçbir yer olmayacak.
И я сказала им, я сказала, что если бы я была...
Onlara şey olsaydım dedim. Bruce van Cleve bizim genel müdürümüzdür.
Если друзья не поверят, что ты его видел, можешь сказать им, что бы они читали мою статью. Она выйдет в тайме.
Eğer arkadaşların onunla konuştuğuna inanmazlarsa onlara yazım gazetede çıktığında okumalarını söylersin.
А что, если Поверить им и посмотреть, что произойдёт?
Ayrıca onlara güvenip ne olduğunu görmek daha ilginç olmaz mı sizce?
Если схватят, не говори им свое настоящее имя потому что они отправят тебя туда, откуда ты пришел, понимаешь?
Eğer yakalanırsan, sakın onlara gerçek ismini söyleme çünkü seni geldiğin yere aynen geri gönderirler, anlıyor musun?
Даже если мне придется самой ее учить им ни за что не оставить мою подругу на второй год.
Canım arkadaşım benim! Kendim eğitirim... yine de oraya göndermem.
Вообще-то я не подкаблучник, но с ней я им стал. А что, если она родит во время моего рабочего дня?
Teknik olarak, kılıbık mıyım bilmiyorum, ama bu lanet çağrı cihazını verdi bana.
Совершенство - вот что им нужно, если они хотят победить.
Stranz ve Fairchild'ı geçmek istiyorlarsa kusursuz olmak zorundalar.
Если вы кого-нибудь увидите, каких-нибудь полицейских или вроде того, просто скажите им, что вы меня не видели, ладно?
Eğer kimseyi görürseniz, koruculardan birini falan onlara beni görmediğinizi söyleyiverin, olur mu?
Они сказали, что пощадят меня, только если я доставлю Кирилла им.
Dediler ki beni sağ bırakacaklar ama sadece Kirill'i onlara verirsem.
Если проткнуть им человека? Что выйдет?
Onunla insanları öldürse ne olur peki?
И, заставляя разум обуздать чувства, я бы сказал, что если мой текст годится для отхожего места, то ваш, сударь, едвали заслуживает чтобы им подтирали зад.
Öfkeyle değil, mantığımla konuşuyorum ve eğer benim metnimin yeri tuvaletse sizinki bok olmayı bile hak etmiyor.
Видишь ли, если с их паспортами все в порядке, то это означает, что работа им не светит.
Bak şimdi, eğer geçerli bir pasaportları varsa, bu işsizlik demektir.
Знаешь, что? Если ты хочешь заплатить им, то заплати им из своей доли.
Biliyor musun, eğer onlara ödeme yapmak istiyorsan kendi payından yap.
Им нужны были какие-то старые вещи моего отца. Они сказали, что если я их не отдам, они убьют мужа и детей.
Babama ait eski bir takım şeyleri istiyorlardı ve onlara vermeyecek olursam kocamı ve çocuklarımı öldüreceklerdi.
И что они делают, если им все же удается выбраться оттуда невредимыми?
Peki onlar ne yapıyorlar, oradan tek parça çıktıktan sonra?
Если им не нужны деньги, тогда что?
Peki, istedikleri para değilse ne?
... Если я увижу что-то подозрительное, на месте преступления, я первым сообщу им!
Suç mahalliyle ilgili şüpheli bir durum olsaydı olaya el atacak ilk kişi ben olurdum.
Ты рассчитываешь, что если Антоний откажет Октавии, народ поймет, что он публично оскорбил свою дорогую жену, что им помыкает эта...
Hesaplarına göre... eğer Antonius Octavia'yı geri çevirirse, insanlar, onun sevgili karısını göz göre göre küçük düşürdüğünü... ve Kraliçe Kleopatra'nın onu büyülediğini düşünecekler.
Она могла найти тридцать секунд, чтобы им позвонить и их успокоить. Я полагаю, что если Клаудио еще не вернулся домой, значит, с Калин все прошло хорошо?
Claudio dönmemişse Câline için işler yolunda gitmiş demektir.
Что если ты узнала их тайну и им пришлось промыть тебе мозги?
Ya bilmemen gereken bir şeyi öğrendiysen, ve bu yüzden beynini yıkadılarsa?
Что, если мы скажем Нью Берну, что дадим им 10 % урожая следующего года.
New Bern'lülere gelecek yılın mahsulünün yüzde 10'unu vereceğimizi söylesek ne olur?
Что если люди начинают украшать свои ползунки, Переводчики : 659797, Yaroslava, galllina _ bl, Anakink, Phibi, daisyblooming Что если люди начинают украшать свои ползунки, Переводчики : 659797, Yaroslava, galllina _ bl, Anakink, Phibi, daisyblooming и им не нравится то, что они сделали, и они вынуждены начинать сначала Переводчики : 659797, Yaroslava, galllina _ bl, Anakink, Phibi, daisyblooming
Tulumu süslemeye başlayıp,..
Если придется, расскажем им про сбежавшего крокодила Что касается всего остального.. будем все отрицать
Mecbur kalırsak, kaçak bir timsah hikayesi kullanırız... ama bunun dışında, her şeyi inkar edeceğiz.
Ты знаешь, что если медсестры будут это продолжать. Я собираюсь поднять им зараплату, но засчет увольнения троих из них.
Eğer hemşireler böyle gitmeye devam ederlerse, onlara istedikleri zammı vereceğim ama parayı bulmak için üç tanesini kovacağım.
Марта, если родители начнут ссориться, скажи им, что я не хотел и не собирался праздновать.
Babamla annem kavgaya başlayacaksa, onlara parti dahi istemediğimi söyle. Zaten istememiştim de.
Но, теоретически, если кто-то посмотрел эту симуляцию с начала до конца, и потом узнал, что всего этого не было... Ну, как бы... Ты не думаешь, что это, как бы, показать им огромный средний палец?
Evet, ama teorik olarak, birisi simülasyonda olan olayları baştan sona izlediyse, bunların aslında gerçekleşmediğini öğrenmek bile, demek istediğim, bunun onlara kocaman bir orta parmak olduğunu düşünmüyor musun?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]