English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → Türkçe / [ З ] / Завтрака

Завтрака Çeviri Türkçe

655 parallel translation
Знаете, мы со времени завтрака ничего не ели.
Biliyor musunuz kahvaltıdan beri bir şey yemedik. Bu konuda ne yapmamız gerektiğini bize söyleyebileceğinizi düşündük.
Как на счёт завтрака?
Kahvaltıya ne dersiniz?
Знаешь, завтрака не будет.
Farkındaysan kahvaltı edemeyeceksin.
- Не до завтрака.
- Kahvaltıdan önce olmaz.
Я имел в виду... покойная миссис всегда занималась письмами в кабинете после завтрака.
Demek istediğim, önceki Bayan de Winter, yazışmalarını ve telefon görüşmelerini, sabah odasında yapardı, kahvaltıdan sonra.
Мы не получим никакого завтрака? В чём дело?
Kahvaltı yapmayacak mıyız?
Отпросись после завтрака. Нам надо поговорить.
Kahvaltıdan sonra bir şeyler uydur da bir şeyler konuşmak için ufak bir gezintiye çıkalım.
Отпросись после завтрака, надо поговорить. О чем?
Kahvaltın bittiğinde bir bahane uydur ve benimle surların orada buluş.
Ни сна, ни мыла, ни полотенца, ни завтрака.
Uyku yok, sabun yok, havlu yok, kahvaltı yok.
Сожалею, если ваше высочество возражает против раннего завтрака.
Sayın Kralımız erken bir kahvaltıya karşı çıkıyorsa üzgünüm.
... приходи после завтрака.
Öğle yemeğinden sonra gelebilirsin.
Завтракай спокойно.
Bu arada yemek falan ye.
Это комната для завтрака.
Burası kahvaltı odası.
После завтрака я иду на рынок...
Öğlen yemeğinden sonra markete gideceğim.
Начиная свое продвижение с самостоятельного завтрака в постели,... ты мог бы здорово войти во вкус.
Madem bir hafta yatakta kahvaltı edeceksin, en azından tarzın olsun.
Если ты пропустишь следующий пасс,... это будет стоить твоего завтрака.
Bir sonraki atışı kaçırırsan, öğle yemeğinden olacaksın.
Эллен и я найдем его после завтрака.
Ellen'le birlikte kahvaltıdan sonra buluruz.
- Как насчет завтрака?
- Kahvaltı yaptın mı?
- Так как насчёт завтрака в Рояле?
- Öyleyse Royal'da kahvaltı yok mu?
- Как насчёт небольшого завтрака?
- Kahvaltıya ne dersiniz?
Я уснул после завтрака.
Öğle yemeğinden sonra uykuya dalmışım.
Я звонила не из-за завтрака.
Kahvaltım için zili çalmayı düşünmemiştim.
Время завтрака!
Kahvaltı zamanı!
- Я должна взять свои принадлежности для завтрака. - Да, ладно, я прихвачу их.
- Kahvaltı tepsisini almam gerekiyor.
Элиза имейте в виду : если вы к вечеру не выправите гласные, завтра останетесь без завтрака, обеда, ужина и шоколада!
Sana söz, bugün bitmeden sesli harfleri doğru çıkaracaksın... yoksa öğle yemeği, akşam yemeği ve çikolata yok.
Сказал Стендишу, что помощь поспеет до завтрака,
Standish'e yemek için düşünecek vaktimiz bile olmayacağını söyledim.
Как насчет завтрака?
- Kahvaltıya ne dersin?
"Заметил мистер Уэллер, который убирал со стола после завтрака".
"... ve kahvaltıyı toplayan Bay Weller bunu gördü. "'Sam,'dedi Bay Pickwick...
Но когда он направился в свою лабораторию, я поняла, что ему уже не до завтрака и даже его собственная дочь не в силах вытащить его оттуда.
Eğer laboratuvara girmeden önce kahvaltıya gelmezse kızı onu gizlice gözetlemeye başlayacak.
Клара, ты забыла коробку для завтрака.
Clara, sefer tasını unuttun.
- Что насчет завтрака?
- Ya kahvaltı?
Вы говорили, он выезжает после завтрака на прогулку.
Her gün kahvaltıdan sonra dolaşmaya çıktığını söylemiştin.
Вы прекрасно знаете : если ее не запереть, вы продолжите спать после завтрака.
Gayet iyi biliyorsunuz ki... kapıyı açık bırakırsak, kahvaltıdan sonra doğruca yatağa gidersiniz.
- Как насчет завтрака?
- Ya öğle yemeği?
День, созданный для завтрака и чтения воскресной газеты.
Kahvaltı ve pazar gazetesini okumak için harika bir gün.
Этим утром они заговорили : "Позавтракай с нами Арнольд, приятного тебе завтрака".
Bu sabah, "Arnold, bizimle kahvaltıya gel, güzel bir kahvaltı var"
Видел бы ты себя тогда, ты был мальчуганом с коробки хлопьев для завтрака.
Şu anda kendini görebilmeni çok isterdim kahvaltılık gevrek kutusundan çıkan oyuncaklara benziyorsun.
Не знаешь, где находишься, пока не прочтешь местную газету после завтрака.
Kahvaltıya çıkıp gazeteyi okuyana kadar, nerede olduğunu... -... asla bilemezsin.
После завтрака я встречусь с каждым из вас лично.
Kahvaltıdan sonra hepinizle tek tek ofisimde görüşeceğim.
Пол, как насчет завтрака в офисе?
- Paul, sabah kahvaltıya ne dersin? - Elbette.
В Интерполе похоже привыкли отвлекать людей от завтрака по всяким пустякам?
İnterpol'ün böyle şeyler için insanların yemeğini engellemek gibi bir alışkanlığı mı var acaba?
- Может, во время завтрака?
- Ya kahvaltıda?
Упрощенный стиль, которыми изложены эти сведения, объясняется тем, что редактор не успевал сдать материалы в срок и просто списал их с упаковки из-под готового завтрака, чуть-чуть переделал второпях и добавил парочку сносок, чтобы избежать судебного преследования согласно невообразимо ухищренному галактическому законодательству о защите авторских прав.
Basit arayüzü konusunda, editörün yayın tarihine yetiştirebilmek için, bir paket mısır gevreğinin arkasındaki bilgiyi kopyaladığı, anlaşılmaz, dolambaçlı Galaksi telif hakkı yasalarından yırtabilmek için hızlıca birkaç dipnotla süslediği söylentileri revaçtadır.
Как насчет завтрака?
Kahvaltiya ne dersiniz?
- Как насчет завтрака?
- Kahvaltıya ne olacak?
Что? Завтрака нет?
Kahvaltı hazırlamadın mı?
- Без завтрака.
- Kahvaltı etmeden.
А без завтрака?
- Kahvaltısız?
После завтрака...
Öğle yemeğinden sonra.
По-видимому, Джон внезапно умер после легкого завтрака в виде чая и тоста с мандариновым джемом.
John'un çay ve reçelli tost yediği hafif bir kahvaltıdan sonra yere düşmesi gibi gözüküyor.
И еще, конечно, тот факт, что смерть наступила после завтрака, по словам миссис Эндрюс, а это может указывать на что-то подмешанное.
Kahvaltıdan sonra yere düştüğü gibi bir gerçek var Bayan Andrews'in anladığı kadarıyla yuttuğu bir şey var mıymış?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]