И как Çeviri Türkçe
133,379 parallel translation
И как можно использовать эту штуку?
Bunu ne için kullanıyorlar acaba?
И как-то одним утром, я проснулся в 6.30 как всегда, и сделал себе один такой кофе.
Ve bir gün, yine, 6 : 30'da kalktım... her zamanki gibi, kendi kahvemi yaptım.
И как насчет быстренько перекусить йогуртом?
Peki ya yoğurt ister misin?
И как я тебя не узнал?
Nasıl oldu da senin tanıyamadım?
Потому что мне кажется, что ты все время говоришь нам с папой, как она тебе нравится и как тебе там весело.
Çünkü hatırladığım kadarıyla, orada ne kadar eğlendiğinden ve orayı ne kadar sevdiğinden bahsedip duruyordun.
- ( ленни ) И как тебе?
Nasıl bir histi?
- Ну и как тебе?
- Evet, nasıl gidiyor?
Я... как мы вообще будем таскать коляски вверх и вниз по лестнице на 6й этаж без лифта?
Nasıl olur da 3 tane puseti, 6. kata yürüyerek çıkartıp indirebiliriz?
Как раз попрактикуешься, когда Тесс и Энни станут приводить домой мальчиков.
Tess ve Annie'nin, erkek arkadaşlarıyla tanışacağın an için, iyi bir tecrübe olur bu.
В то время как у Оливии, глубокая и артистичная,
Olivia da ise biraz, gergin yıldız seksiliği var gibi,
Я как раз им и занят.
Tamamdır, o iş bende.
И так было с того самого момента, как я встретил тебя.
Seninle ilk tanıştığım andan beri, be çocuk.
Я многое успею сделать за полгода, как минимум первый этаж и ванные комнаты, и ими можно будет пользоваться.
Şömineye baksana. 6 ayda ben neler yaparım, en azından alt katı ve banyoları bitiririm.
И подошел прямо к ней, протянул руку, как идиот, и сказал Привет, я Джо. Не волнуйся о том, что только что произошло.
Daha sonra ona doğru yönelip, elimi uzattım ve dedim ki, " Merhaba, ben Joe, az önce olan şey için endişelenme.
И я... в ужасе, что мне придётся принимать сотни неправильных решений и лишать вас возможностей, чтобы вы жили счастливо, как и заслуживаете. но... Я буду отчаянно защищать вас.
Aslında ben, sizin gelecekteki hayatınızı etkileyecek, yüzlerce saçmasapan hata yapmaktan o kadar çok korkmuştum ki, ama... merak etmeyin, sizi korkusuzca koruyacağım.
Итак, я доктор Катовски, но вы можете звать меня Док или доктор Кей, как и большинство людей...
Neyse, ben Dr. Katowski, ama siz bana Doktor ya da Dr. K, diyebilirsiniz ki genelde Dr. K der insanlar.
Если вы это сделаете, тогда вы всё-таки заберёте домой троих детей из этой больницы, хоть и не совсем так, как вы планировали.
Eğer bunu yapabilirsen, yine buradan ayrılırken, üç bebeğin olacak, ama planladığın şekilde olmayacak tabi.
Хочется думать, что однажды ты станешь таким же стариком, как я, утомляющим молодого парня объяснениями, как взять самый кислый лимон, что предложила тебе жизнь, и превратить его в нечто, напоминающее лимонад.
Ben aslında, senin de bir gün, benim yaşıma geldiğin zaman, genç bir adama, nasıl ekşi bir limondan, limonata gibi tatlı bir şey yaptığını anlatacağın anı hayal etmek istiyorum.
Большинство из вас знают меня как лучшего друга Джека и бывшей лучшей половины.
Çoğunuz beni, Jack'in en yakın arkadaşı, hatta diğer yarısı olarak bilir.
И.. мы хотим сделать это до того, как все станет совсем плохо, и мы все еще друзья, и сможем по очереди брать детей, и... это... это хорошо.
Biz de aramızdaki şey daha fazla çirkinleşmeden, ve hala arkadaşken bitirmek istedik, Ayrıca birbirimize destek de olacağız, bu iyi bir şey aslında.
Я ходил с ним на мартини и просто поболтать, показал ему, как нужно проводить время.
Onu dışarı çıkarıp, Martinis'de kaburga eti yedireceğim. Konu bende yani.
И некоторые пары не такие, как вы с Ребеккой.
Ayrıca herkes senle Rebecca değil.
И с тех пор, как я в этой группе, он взял на себя все домашние заботы, чтобы я могла быть здесь.
Ve ben bu gruba başladığımdan beri evdeki bütün işleri de kendi üstüne aldı sırf ben buraya gelebileyim diye.
Чувствую себя секси, волшебным, прекрасным, как музыка, и это напомнило мне, что Тесс одолжила мне свой Айпад.
Sanki cinsel arzularımı, havadaki sihri hissediyorum, müziği hissediyorum, ki bu da bana şeyi hatırlatıyor... Tess bana iPad'ini ödünç verdi.
Я как-то раз ужинал с парнем, который занял восьмое место и был в одном сезоне "Идола" с Кэрри Андервуд. Но, судя по всему, ты намного круче.
Sekiz yaşımdayken, American Idol'un Carrie Underwood sezonunda bir akşam yemeği partisine katılmıştım, ama sen onlardan açık ara öndesin.
Вау! Я и не думал, как это весело.
Vogue yapmanın bu kadar eğlenceli olduğunu hiç bilmezdim.
Ты, как бы, была, знаешь, частичкой меня, ты как бы моя рука, и когда я тебя потерял, то я... будто потерял руку.
Sanki sen bir parçam gibisin, bir kolummuş gibi, ve seni kaybettiğimde, anladım ki, ben bir kolumu da kaybetmişim.
Я знаю, что ты тогда делал, когда схватил мой телефон и вел себя, как задница.
Burada ne yaptığınızı anladım, telefonumu elimden almanı, tam bir hırbo olmanı falan.
Как я и сказал, моим лошадкам не нравился твой голос.
Dediğim gibi, sesin atlarımı ürkütüyor.
Как в Леверн и.
Laverne'deki gibi ve...
Я... просто сидел, напивался вдрызг и считал, сколько у меня осталось болеутоляющих с тех пор, как мне удалили зубы мудрости.
Ama evet, çok düşündüm. Bir gece çok içtim, bütün ağrı kesicileri aldım yanıma ki onlar da diş tedavimden geriye kalan şeylerdi.
Я совсем не творческий человек и не могу говорить с тобой, как творец с творцом.
Vücudumda yarattığım bir kemiğim yok tabi, ayrıca seninle artist artiste de konuşamam belki.
Как я и говорила, появиться на службе, быть со своей семьёй, вспоминать о нём с любовью, и...
- Dediğim gibi, cenazeye katıl ailenle birlikte ol, aziz hatırasını düşün, ve...
Думаю, Вы осознали и без помощи 5 дублей и закадрового смеха, что Вы не кто иной, как 40-летний бесталанный плейбой.
Neyi farkına vardın biliyor musun, gülme efekti ve tekrar çekimlerin yardımı olmadan, bir şey yapamayan, ayrıca herhangi bir yeteneği olmayan 40 yaşında bir playboy olduğunu.
Я вошел в гостиную, а они сидели на диване и просто болтали и смеялись, как старые друзья.
Oturma odasına girdim, ve, eski birer arkadaşlarmış gibi gülüp konuştuklarını gördüm.
И Уильям рассказывал папе, как я учил его водить машину. - И он учил меня водить.
William, babama, ona nasıl araba sürmeyi, öğrettiğimi anlatıyordu.
И потом нажал на задний ход и поехал назад, как говорится, мухой.
"Oh, bu çocuk geri vitese taktı, " gerisingeri tam gaz
И когда видишь его на сцене, как он делает то, что любит, притом делает это суперски...
Ayrıca onu orada öyle görmek, sadece tutkusunun peşinden gitmekle kalmadı, bir de şeytanın bacağını kırdı.
Тут рядом автобусная остановка, и я знаю, как ты любишь автобусы.
Önde bir otobüs durağı var, ayrıca otobüsleri ne kadar seversin, bilirim.
- в этой семье, и смотреть, как я подчиняюсь?
- uyup beni takip etmen?
Возможно, нам не нравится, как мы это сделали, но мы это сказали и не можем забрать слова обратно при свете дня.
Söylediğimiz için pişman olabiliriz, ama bunlarda samimiydik, gün ağardı diye söylediklerimizi geri alamayız.
Химию вашего мозга, как болезнь создаёт голоса... и галлюцинации, которые вы описывали. Демона с жёлтыми глазами.
Beyin kimyan, hastalığının seslere ve bu anlattığın halisünasyonlara nasıl neden olduğunu.
Как там братишка Рамиш, и сестрёнка Ниш?
Kankalarım Ramesh ve Nish nasıllar?
И я не успокоюсь, пока не выясню, кем, как и почему.
Kim, nasıl ve niçin olduğunu bulana kadar dinlenmeyeceğim.
Неподчинение будет расцениваться как невыполнение ваших обязанностей, определяемых Положением о полиции, и может повлечь за собой взыскание в соответствии с указанным Положением.
Uyulmaması durumunda, Polis Davranış Yönetmeliği uyarınca.. görev ve sorumluluklarınızın ihlal edilmesi anlamına gelir ve söz konusu yönetmelikler... uyarınca emirlere uymama suçlamasına neden olabilir.
В журнале звонков инспектора Хантли нет ничего подозрительного. Как и в СМС или электронной почте во время убийства.
Cinayet zaman çizgisi boyunca Başmüfettiş Huntley'nin arama... geçmişinde şüpheli giriş, şüpheli metin veya e-posta bulunmamaktadır.
И мэм, я хочу еще раз извиниться за то, как началось наше знакомство.
Dinleyin, hanımefendi, işlerin bizimle başladığı... için tekrar özür dilemek istiyorum.
Как и уборщица.
Temizleyici de.
Закона о полиции и уголовных доказательствах, в части быстрого и эффективного расследования преступления, разрешающий законный обыск вашего места проживания, как части дознания.
Yasası'nın ilgili maddesi uyarınca, bir suçun derhal ve etkili bir şekilde soruşturulması, amacıyla yapılmaktadır.
Я даю вам возможность сказать что-нибудь до того, как это станет чрезвычайно серьезным не только для вашей жены, но и для вас, сэр.
Sana sadece karın için değil, Fakat sizin için de,... işler ciddileşmeden önce size...'düşüncelerinizi söyleme fırsatı veriyorum.'
Очевидец похищения описал подозреваемого как мужчину среднего роста и телосложения в балаклаве.
Kaçırılmaya tanık olan şahitler, suçlunun ortalama bir... boya sahip olduğunu ve koyu renk bir kar maskesi taktığını söylediler.
и как все прошло 43
и как всё прошло 39
и как ты себе это представляешь 20
и как тебе 72
и как дела 20
и как можно быстрее 46
и как ты думаешь 77
и какие 71
и как я понимаю 33
и как успехи 49
и как всё прошло 39
и как ты себе это представляешь 20
и как тебе 72
и как дела 20
и как можно быстрее 46
и как ты думаешь 77
и какие 71
и как я понимаю 33
и как успехи 49
и как это понимать 79
и какая 93
и какой 166
и как всегда 26
и как она 78
и как ты себя чувствуешь 25
и какой же 94
и как прошло 61
и какое 70
и какая разница 31
и какая 93
и какой 166
и как всегда 26
и как она 78
и как ты себя чувствуешь 25
и какой же 94
и как прошло 61
и какое 70
и какая разница 31
и каково это 90
и как он 94
и как же 220
и как ты 60
и как оно 73
и какие же 40
и каким 138
и как следствие 18
и какой план 25
и как это 70
и как он 94
и как же 220
и как ты 60
и как оно 73
и какие же 40
и каким 138
и как следствие 18
и какой план 25
и как это 70