English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → Türkçe / [ И ] / И как это

И как это Çeviri Türkçe

19,682 parallel translation
Ну и как это было?
Nasıldı?
Даже если и так, как это поможет сейчас?
Bu doğru olsa bile, bize nasıl bir yararı olur ki şimdi?
Вот и скажите, как это выглядит.
Durumun nasıl göründüğünü siz söyleyin.
Ты знаешь, это возможно для людей, как мы, которые отдают всё нашей стране и миру, чтобы пренебречь собой.
Bizim gibi, her şeylerini ülkesine ve dünyaya adayan insanların kendilerini unutmaları mümkündür.
Чувствую себя такой виноватой в смерти Фила, и по какой-то необъяснимой причине меня это здорово возбуждает, а потом лезут мысли : "Ой, я такая испорченная, такая плохая", и всё это только усиливает моё возбуждение, и я зацикливаюсь на этом, как собака, гоняющаяся за собственным хвостом.
- Phil'in ölümünden dolayı kendimi suçlu hissediyorum ve açıklayamadığım bir sebepten ötürü bu beni çok azdırıyor ve sonra "Çok kötüyüm, çok hatalıyım." diyorum ve bu azgınlığımı kuyruğunu yakalamaya çalışan köpekler gibi daha da artırıyor.
Слушай, то что происходит в этой глуши, чуть убило чуть ли не всех моих замов, и не знаю, как ты, но если я потеряю своего, то мне придется им назначит придурка вроде Чемпа Харди.
Ve seni tanımıyorum ama ölürsem ve yetkilerim Champ Hardy salağına geçerse...
- Да ты куда тебе. - Сказал безоружный восставший, в пальто, как у Леди Гаги, и это уже перебор. Ж :
Dedi silahsız hortlak.
Так как ты хочешь это сделать. Давай, давай так и сделаем.
Yeter ki yapalım.
Нет, я ушёл перед тем, как Джон пришёл, но позже я вернулся и нашёл там это.
Hayır, John gelmeden ben ayrıldım ama sonra tekrar gittim ve bunu orada buldum.
Слушай, Деймон, я знаю, ты как будто немного вздремнул, но в реальном мире прошло 3 года люди меняются жизнь продолжается это был не сон, Рик я находится в состоянии полусмерти, и это было чертовски больно
I bu sizin için sadece bir kedi şekerleme olmuştur biliyorum bak, Damon, Ama gerçek dünyada üç yıl oldu. Insanlar değişir.
так же как и ты, думаю меня предал тот, кого я любила но это была моя семья, не парень ой нет.
Aynı senin gibi, ı sanırım. I biri tarafından ihanete uğradı sevilen İ. O ailem, benim erkek arkadaşım oldu dışında.
Но я откажусь от этой привычки, как и от многого другого... ради тебя.
Ama diğer birçok büyük şey gibi bundan da senin için vazgeçeceğim.
Как и я, но это неудивительно.
Ben de seni, ama pek şaşırtıcı değil.
И как он это сделал?
Nasıl yapmış?
Если кто и может сделать все как надо, так это доктор Энис.
Dr Enys en doğru kişi.
Вы не вчера родились. и у вас хватит ума понять, как глупо это звучит.
Bu sabah kendi kendinize giyinebilidiniz yani bunun kulağa saçma geleceğini anlayacak kadar akıllısınız.
Да, узнаем это, как только найдём котиков и поместим их под защиту.
Evet, SEALları bulup korumaya alır almaz öğreneceğiz.
И на этот раз "правда" - это правдивое "правда", а не лажовое "правда", как то первое "правда".
"Gerçekten" gerçekten "gerçekten" di. İlk "gerçekten" gibi sahte " gerçekten değil.
Я знаю мы не общались так тесно, как бы мне хотелось, и это полностью моя вина, но это особый день.
Biliyorum olmasını isteyeceğim kadar iletişimde bulunmadık ve bu tamamen benim suçum ama bu büyük bir gün.
Но если ты будешь прежним Луисом, и мы будем собачиться, как раньше, то можешь катиться к черту вместе с этой фирмой.
Ama her zamanki Louis gibi davranacaksan o zaman her zamanki dansımızı yapacağız sonrasında ise bu şirket de seninle birlikte cehennemi boylayabilir.
Эта процедура было довольно грубой, и, как я и ожидала, это проявилось в повреждении моих высших функций, включая само-диагностику и нейронную связь.
İşlem çok saldırgandı ve şüphelendiğim gibi, kendimi tanımlama ve sinirsel bağ dahil yüksek işlevlerime hasar vermiş.
Ну, может это и не так безумно как кажется.
Göründüğü kadar delice olmayabilir.
Значит, нам нужно попасть на мостик и обрезать связь, до того как это случится.
O zaman bu olmadan önce bağlantı noktasına gidip bağlantıyı kesmemiz gerekiyor.
И как нам это сделать?
Bunu nasıl yapacağız peki?
И никто не скажет за пределами этой комнаты, пока мы не будем абсолютно уверены в том, как это связано с офицером полиции ЛА
Bir polis memuruyla ne bağlantısı olduğu açığa çıkana kadar kimse bir daha bu odanın dışında o uyuşturucudan bahsetmeyecek.
Я задал ему всего один вопрос на прошлой неделе, и всё да нет, я понимаю, что ты не хочешь просить ничьей помощи, но это ведь и часть "Identity" тоже, Базз и как.. как ты думаешь, сколько займёт
Geçen hafta ona bir soru sordum, o kadar. Kimseden yardım almak istemiyorsun, anlıyorum. Ama Kimlik için bir bölüm çekmemiz gerekiyor, Buzz.
О, и кстати, как я понимаю, что семья этой девушки Мэделин может подать большой пухлый иск против полиции ЛА вне зависимости от того, что же всё-таки случилось так что, вместо того, чтобы ходить туда-сюда и говорить "бу",
Bu arada şu Madeline denen kızın ailesi neler olduğuna bakmaksızın Los Angeles Emniyetine karşı kocaman bir tazminat davası açabilir. Çocukça korkutmaya çalışmak yerine neden mantıklı bir teklif yapmıyorsunuz?
Мама, единственная причина, по которой мы сейчас находимся здесь и разговариваем Это потому, что я был свидетелем того, как убийца собирался закопать свою жертву в Гриффит-парке ты планируешь провернуть что-то подобное и со следующим ребёнком?
Anne buradaysak ve bu konuşmayı yapabiliyorsak bunun tek sebebi benim Griffith Park'ta gömülmüş bir cinayet kurbanına tanık olmamdı.
и расскажи нам, как Хэзер Латц платила за всё это погодите, погодите, погодите
- Ver şunu bana. Heather Lutz'ın bütün bunların parasını nasıl ödediğini söyle.
Он приезжал, чтобы помочь нам приготовиться к свадьбе, но... нет, вообще он знал, как для нас это важно, но он не самый ответственный человек на свете, но и не совсем дубина
Düğün hazırlıklarına yardım etmek için şehre gelmişti. Bizim için ne kadar önemli olduğunu biliyordu. Hayatınızda gördüğünüz en zeki adam olmayabilir ama sözünün eridir.
Нет, сэр. Мы говорим, что ваш клиент, отвёл своего друга в бар, где тот напился, и он сказал Нику, что будет ждать его снаружи Затем отвёз его к предварительно вырытой могиле, оделся как поклонник ислама и отрезал своему другу голову ножом, сняв это на видео, чтобы это выглядело как акт терроризма
Hayır, diyoruz ki müvekkiliniz kankasını bir bara götürüp iyice sarhoş etti Nick'e onu eve götürmek için arabada bekleyeceğini söyleyip onu önceden kazdığı mezara götürdü, IŞİD üyesi gibi giyindi, arkadaşının kafasını bıçakla kesip videoya çekti ve bunu terör eylemi gibi göstermeye çalıştı!
Охраняет сделки и препятствует... как там это... загрузкам любая программа, которая просто так продаётся, это умеет ну... подождите минутку.
Alışverişin güvenli olmasını sağlıyor. Şeyi önlüyor... Neydi?
И Хулио понимал это, как никто другой
Julio bunu herkesten daha iyi anlıyor.
Как и на всей этой улице
Biraz tenha bir cadde.
- и это как раз одна из них - нет!
- Ve bu onlardan biri. - Hayır, hayır, hayır!
Мы оба были смущены, на несколько минут, а потом он рассмешил меня, а я рассмешил его, а затем это было как, ну, знаете - а почему бы и нет?
Sonra o beni güldürdü, ben onu güldürdüm. Sonra da, işte bilirsiniz, "neden olmasın?" dedik.
Я думаю, это отличная перемена, а то все ели по отдельности, и также это даёт мне момент, чтобы попросить понаблюдать, как Базз и лейтенант будут допрашивать Джина Хекта сегодня
Herkes ayrı ayrı mısır gevreği yiyeceğine güzel bir değişiklik olsun istedim. Hem bu arada komiserin ve Buzz'ın bugün Gene Hecht'le yapacağı görüşmeyi izleme konusunu konuşuruz dedim.
Я полагаю, это и есть задняя спальня, в которую он никого не пускал, как сказал Марк
Sanırım burası Mark'ın amcasının kimseyi sokmadığı arka oda.
И точно также, как отморозок Дуайт Дарнелл, Генри собирается сам себя защищать, это нам поможет Ну, посмотрим
Aynı o Dwight Darnell şerefsizi gibi Henry de kendini temsil etme konusunda ısrarcı, yani işimize gelir.
И как долго это займёт?
Bu iş ne kadar sürecek?
И это никак не связано с тем, как сильно я тебя люблю.
Seni ne kadar sevdiğimle hiç alakası yok.
- Ты это мощный защитник, а он как новенькая скромница и ты стремаешься показаться с ним.
- Sen büyük oyun kurucusun. O ise toplum içine çıkmaktan utandığın küçük inek kız.
Ты ведь в курсе, что это дело как общей, так и пластической хирургии.
Estetik cerrahi olduğu kadar genel cerrahiyi de ilgilendiren bir hasta.
И теперь я должна колесить по стране, спасая жизни... что звучит благородно, как в кино, но... но, на самом деле, это отстой.
Hayat kurtarmak için ülkenin öbür ucuna gitmek zorundayım. Aynı filmlerdeki gibi ama aslında berbat bir şey.
Я только и делаю, что заново переживаю это, пытаясь понять, как я могу это изменить.
Olanları sürekli aklımdan geçirip daha farklı ne yapardım diye düşünüyorum.
Иногда у тебя отключен звук, и это продолжается так долго, что ты забываешь, что он отключен, и тебе нужен тот, кто поможет тебе понять, как включить его обратно.
Bazen telefonunu sessize alırsın. O kadar uzun süre sessizde kalır ki unutursun. Sana tekrar açmanı söyleyecek birine ihtiyaç duyarsın.
И как только это случится, мы потеряем и её, и ребёнка.
Beklediğimiz her dakika bebeği de, onu da kaybedebiliriz.
Кажется, как будто он получил сильный удар очень большим тупым предметом... Это что-то гибкое и без острых углов.
Görünüşe göre geniş, keskin olmayan, esnek ve sert kenarları olmayan bir obje ile yüksek enerjili bir darbe almış.
Профессор любит все темное и мужское, но тебе это как раз подходит.
Profesörün zevki, biraz karanlık ve erkeksi,... -... ama bu senin de tarzın gibi.
- Интересно, может, это потому, что тебе нравится кто-то еще... кто-то, кто также любит картошку фри и соус "тысячу островов" также сильно, как и ты.
- Sadece meraktan soruyorum ya senin gibi patates kızartması ve salata sosu seven birinden hoşlanıyorsan...
Потом, ты вернешься домой и мы... будем делать вид, что это нормально - представлять, как выглядит твоя урна с прахом.
O zaman eve gel ve biz seni tabutun içinde düşünmek normalmış gibi davranalım.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]