И не важно Çeviri Türkçe
1,637 parallel translation
И не важно, как сильно ты стараешься, у тебя это никогда не получится.
Ve ne kadar denersen dene asla başaramayacaksın.
И не важно, были ли эти движения истинными. Они не только помогли победить, но и спасли мне жизнь.
Bu karışık hareketler ne olursa olsun, kendi özgünlük, sadece yeterince güçlü olmadığını, kazanmak için aynı zamanda yeterli hayatımı kurtarmak için iyi
И не важно, как сильно ты будешь пытаться почувствовать это снова.
Denemek için ne kadar zorlasan da asla eskisi gibi hissedemeyeceksindir.
Уберите из своих сундуков все книги, и не важно,... сочтете вы их запрещенными или нет.
Yasaklı olsalar da olmasalar da, sandıklarınızdan tüm kitaplarınızı atın!
Я всегда буду рядом, всегда, и не важно, сколь ещё детей у меня будет... и поверь, я не думаю, что их будет так уж много.
Her zaman yanında olacağım. Her zaman. Kaç çocuk olursa olsun.
И не важно, как часто это встречается.
Ne kadar yaygın olduğu önemli değil.
Подлость - это подлость, и не важно, на сколько ты умен.
Nekadar zeki olursan ol, Ahlaksızlık gene ahlaksızlıktır.
И не важно, сколько хорошего она сделала для всех нас я никогда не поверю этой женщине.
Bizim için yaptıkları her ne kadar iyi de olsa asla o kadına güvenmeyeceğim.
и вы... ѕослушайте, в общем, не важно!
Ayrıca... Bak önemi yok.
И в конце концов, разве это не более важно, чем какое-то слияние?
Günün sonunda da bu bir birleşmeden daha önemli değil mi?
я не хотела... не важно, хотела или нет но торговать своими яйцеклетками ты не будешь и точка
Bunu demek istemedim. Ne demek istediğin önemli değil. Yumurtalarını satmıyorsun.
Важно то, что у меня неприятности, и похоже, что у меня не почти не осталось времени, а ты единственный человек, которому я могу доверять.
Asıl mesele başımın dertte olması. Zamanım git gide tükeniyor. Şu an güvenebileceğim tek insan sensin.
Хорошо, подожди. Не важно, что мы сделали. Сирена, тем не менее, ушла в загул и получила передозировку.
Ne yapmış olursak olalım Serena yine de kafayı bulmuştu ve aşırı doz almıştı.
Чак скоро поймет, что не важно, от кутюр ли вещи, если девушка не того уровня, и тогда как и все неподходящие вещи, ты будешь отправлена обратно, откуда прибыла
Chuck yakında giyen kıytırık olduğunda üstündeki kıyafetin önemsiz olduğunu anlar. Ve uygunsuz olan her şey gibi, sen de yakında evine yollanacaksın.
Я знаю, что он носит кольцо, Так что не важно, сколько раз я убью его, Он просто будет возвращаться снова и снова.
Yüzüğünü taktığını ve onu kaç kere öldürürsem öldüreyim sürekli dirileceğini biliyorum.
Ты можешь приезжать ко мне с чем угодно, в любое время, не важно, что произойдет между тобой и Джастином.
Her konuda ve her durumda bana gelebilirsin, Justin ile aranızda her ne olursa olsun.
Он поймёт, что я не выполняю своих обещаний, и, что более важно, Винс тоже.
Sözümü yerine getiremeyeceğimi, daha önemlisi Vince'in sözünü yerine getiremeyeceğini anlayacaktır o.
Я сижу, слушаю, как они рассказывают, и каждый из них, они... не важно, насколько они напряжены, или им плохо, они... они... у всех есть настоящая страсть.
Oturup onları dinliyorum, onlarla konuşuyorum ve hastalarımın her birinin ne kadar hasta ya da mahvolmuş durumda olsalar da hepsinin gerçek bir tutkusu var.
У меня есть некоторые идеи, разумеется, но знаешь, в конечном счете, то, что думаю я - не так уж и важно.
Bu konuda birkaç fikrim var tabii ki ama sonuç olarak benim ne düşündüğümün bir önemi yok.
Что если кто-то затаился, не важно где ты спрятал список, и просто ждет завершения сделки?
Ya birileri, listeyi artık her nerede tutuyorsan o yakınlara yerleşip anlaşmanın bitmesini bekliyorsa?
Что более важно, проверка теперь не нужна, и я могу вернуться к первой главе " Стола времени :
Daha da önemlisi bu denetlemeden sonra tekrar romanımın ilk bölümüne dönebilirim :
Крайне важно, чтобы наши страны продолжали делиться технологиями и данными разведки.
Ülkelerimizin teknik ve istihbarat paylaşması çok önemli.
Или, если это не так важно, почему бы тебе просто не посидеть с этой женщиной, которая ходила в Беркли, любит его, и, ты знаешь, провести разговор.
Ya da senin için önemli değilse neden Berkeley'i gitmiş ve sevmiş bir kadınla konuşmuyorsun yani sadece konuşmuş olursun.
Это никогда не изменится, так что... Я думаю это и вправду не так уж важно.
Bir şeyi değiştirmeyecek, bu yüzden gerçekten bir önemi yok.
В еде и воде. Но сейчас это не важно.
Artık bir önemi yok.
5 футов или 50 не так и важно.
Ha 5 metre ha 50. Temel ilke değişmez.
Знаете, два духа лучше, чем один... хотя, вообще-то, это не так уж и важно.
İki ruh birinden iyidir. Aslında kızının gitmesi o kadar da kötü değil.
Если из всего произошедшего я чему-то и научилась, так это тому, что деньги и все прочее - это не столь важно.
Çünkü bütün bu olanlardan öğrendiğim şey, Para ve diğerleri hiç birşey.
Потому что не важно, где ты, даже если ты за тысячу километров от дома, ты всегда будешь самим собой и иногда это больше, чем достаточно.
Çünkü nerede olduğun önemli değil, evinden binlerce km uzakta olsan bile, her zaman kendin olacaksın, ve bazen bu harika bir düşünce oluyor.
Да это и не важно.
Önemli olan o değil.
И вы, милорд, прекрасно знаете,... что не важно, прав человек или нет,... всегда найдется причина, чтобы он оказался виновным.
Ve Lord'um, siz de çok iyi biliyorsunuz ki, bir insan ne kadar haklı olursa olsun, her zaman düşmüş olan kişi "suçlu" bulunur.
Мне не важно, что вы и куда суёте.
Sizin yaptığınız, size.
Напомнил, что мы с тобой брат и сестра, также как он и Астор, и это... очень важно, чтобы они не разлучались.
Bizim de onlar gibi kardeş olduğumuzu söyledim. Bir arada olmanın öneminden bahsettim.
Я потянулся за сумочкой а она повернулась, и моя рука оказалась, но совсем слегка на ее - типа... знаешь, это не важно
- Çanta için hamle yaptığım an kadın döndü ve benim elim çok hafifçe, yani bir gıdımcık... - Ne oldu? - Aslında o kadar da önemli değil.
Извини, что допрашиваю. И я знаю, что в последнее время был немного не в себе, но для Элли очень важно, ну, знаешь, чтобы каждый здесь был действительно здесь для нее.
Son zamanlarda ölçüyü kaçırdığımın farkındayım ama yanındaki herkesin gerçekten yanında olduğunu hissetmesi Ellie için çok önemli.
Чак, твое физическое и умственное состояние не менее важно,
Chuck, fiziksel ve akıl sağlığın da önemli ama.
Поэтому сейчас важно то, что мы узнали об этом и теперь можем о ней позаботиться.
Şu an bu şeyin önemini anlamak ve bunun üstesinden gelmek için buradayız.
Слушай, я знаю, ты все еще в отпуске, и я не стала бы просить тебя, если бы это не было так важно.
Hâlâ izinde olduğunu biliyorum ama önemli bir durum olmasa senden yardım istemeyeceğimi biliyorsun.
И даже если тебе это не важно,
- Burası güvenli değil.
Новая вэб-страница запущена, поздравляю вас всех, и не просто потому что каждый написал нечто умное, информативное и пылкое, но, что более важно, вы сдали в срок.
Yeni web sayfamız yayına girmiş bulunuyor. Hepiniz tebrik edilmelisiniz. Ama bu hepinizin akıllıca, bilgilendirici ve heyecan verici makâleler yazdığınızdan değil.
При обращении с медведями очень важно, чтобы вы не проявляли любви и не привязывались к ним.
Ayılarla ilgilenirken önemli olan onlarla duygusal bir yakınlık veya ilişki kurmamak.
Это очень важно для меня и это больше никого не касается.
Bu özel. Benim için çok önemli ve başka hiç kimseyi ilgilendirmiyor.
Откуда ни возьмись появляется тип в маске, спасает тебя, и каким боком это не важно?
Maskeli adamın teki birden ortaya çıkıp seni kurtarıyor. Neresi alakasız?
Не важно, что ты делаешь, и какая ты сейчас, я хочу поехать в этот круиз с тобой.
Ne yaparsan yap, kim olursan ol seninle bu yolculuğa çıkmak istiyorum.
В конце концов, это не так уж и важно, чья это была идея..
Sonuçta, kimin fikri olup olmadığı önemli değildi...
Это важно. Я приехал в Мексику не бухать и не шлюх трахать.
Meksika'ya sadece kafayı çekip, fahişelerle yatmaya gelmedim.
И то, что мои коллеги считают, что я разревусь посреди важной деловой встречи, вовсе не трогает меня. Меня это злит.
Meslektaşlarımın beni, profesyonel bir durum içerisinde gözü yaşlı bir insan olarak görmeleri beni sulu göz yapmaz, sinirlendirir.
И где вы взяли выпивку? - Это не важно.
Alkolü nereden buldunuz?
И это так важно для Лили - знать, что я не делал этого с её матерью.
Lily için annesine bunu benim yapmadığımı bilmek her şeyden önemli.
Миссис Сойер, очень важно, чтобы вы и ваша дочь не входили в дом.
Bayan Sayer, sizin ve kızınızın evden uzak durması gerek.
Потому что мне не важно, сколько речей в поддержку полиции сделает Росселлини на сегодняшнем ужине с тобой и твоими коллегами.
Çünkü Rossellini'nin senin ve de arkadaşlarınla PBA'de akşam yemeği dansında kaç tane "True Blue" konuşması yaptığı, bana vız gelir tırıs gider.
и не говори 925
и нет 1193
и не надо 254
и не волнуйся 131
и не придется 16
и нет ничего 43
и нету 16
и не знаю 260
и нет никого 26
и не думаю 209
и нет 1193
и не надо 254
и не волнуйся 131
и не придется 16
и нет ничего 43
и нету 16
и не знаю 260
и нет никого 26
и не думаю 209
и не мечтай 93
и не похоже 58
и не зря 47
и не раз 106
и не бойся 23
и не буду 96
и не двигайся 20
и не надейся 69
и не один раз 64
и не нужно 77
и не похоже 58
и не зря 47
и не раз 106
и не бойся 23
и не буду 96
и не двигайся 20
и не надейся 69
и не один раз 64
и не нужно 77
и не скажешь 24
и не думай 162
и не говори мне 117
и не забудь 118
и не будет 69
и неважно 337
и не только 142
и немедленно 93
и не потому 103
и не знает 30
и не думай 162
и не говори мне 117
и не забудь 118
и не будет 69
и неважно 337
и не только 142
и немедленно 93
и не потому 103
и не знает 30