English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → Türkçe / [ И ] / И нет ничего

И нет ничего Çeviri Türkçe

1,655 parallel translation
"Нет ничего сильнее доброты, и нет ничего великодушнее истинной силы".
"Hiçbir şey asalet kadar güçlü değildir... "... ve hiçbir şey gerçek güç kadar asil değildir. "
И нет ничего достойного Сью Сильвестр.
Hiçbir şey Sue için fazla olamaz.
и нет ничего лучше чем хорошая, густая мазь каламина.
Kalaminden başka hiçbir şey iyi gelmez ona.
Это правда, но мы обыскали лабораторию, И нет ничего.
Doğru, biz laboratuvarda yırtınıyorduk ama bir şey bulamıyorduk.
Нет ничего страшного проиграть шахматному гению, кем на самом деле Мэни и оказался.
Bir satranç dehasına karşı kaybedince mızmızlanmam. Ki Manny'nin de bir satranç dehası olduğu aşikar.
Мам, нравиться или нет, но ты взяла обязательства, и может это больше ничего для тебя не значит, но ты должна для этой семьи сохранить ваш брак
Gerçi artık o yeminin sana bir şey ifade etmediği açık. - Ama ailemiz için evliliğini kurtarmaya çalışmalısın.
Вы выслеживали НЛО более 30-ти лет и у вас ровным счетом ничего нет - ни доказательств, ни зацепок.
Yani sen 30 yıldır bu UFO'ları avlıyorsun ve elinde doğru düzgün bir kanıt ve ip ucu yok.
И у Вас нет ничего, чтобы доказать обратное.
Ve aksini kanıtlamak için yapabileceğiniz hiçbir şey yok.
- Нет ничего необычного. - Может, это и было мотивом.
- Alışılmadık bir hareket yok.
Я понимаю, что в этом нет ничего хорошего смешивать отношения и деньги.
İlişkiye parayıkarıştırmanın kesinlikle iyi bir fikir olmadığını biliyordum.
Ну, у меня ничего нет кроме вина и торта.
Şarap ve pasta dışında pek bir fikrim yok.
И я знаю, что у некоторых из нас было тяжелое Рождество, но то, что мы пришли учиться, несмотря на то, как тяжело это бывает, нет ничего, что Санта или пара колокольчиков не может вылечить.
Bazılarımız için Noel'in kötü geçtiğini biliyorum ama işler ne kadar zor hale gelirse gelsin Noel Baba'nın veya birkaç Noel şarkısının çare olamayacağı hiçbir şey olmadığını anladık.
И по причинам, я подозреваю, что нет ничего общего с вашими детьми ты пересек ее.
Nedendir bilinmez ve çocuklarla hiçbir alakası yok, çizgiyi sen aştın.
Ничего нет и в руководстве Janeway.
Janeway'in seyir defterinde de yazmıyor.
ооо, да нет ничего между Оуэном и Тедди.
Owen ve Teddy arasında hiçbir şey yok.
В передней доле ничего нет и в теменной.
- Taramalar geldi. - Ön lobda hiçbir şey yok. Temporoparyetal bölgede de.
И фактически, здесь нет ничего живого, что делает это место идеальным для чего?
Ve yanımdakine şöyle bağıracağım... "Hey! Bu benim istediğim değil."
У меня ничего и никого нет, у меня ни малейшего понятия, кто я, или что я делаю, или для чего.
Hiçbir şeyim ya da kimsem yok. Kim olduğum ya da yaptıklarımı neden yaptığım hakkında hiçbir fikrim yok.
Ему ничего не стоит уехать в страну, с которой у нас нет договора об экстрадиции, и мы никогда его не схватим.
Onu bir daha geri getiremeyiz.
Ты знаешь, где все лежит, потому что кроме спального мешка и зубной щетки у тебя ничего нет.
Biliyorsun çünkü sahip olduğun tüm şeyler uyku tulumu ve diş fırçası.
Нет, я прочитала обо всем в газетах, и подумала, ничего себя, я была действительно очень близко.
Gazetede okudum ve "Ucuz kurtarmışım" dedim.
Здесь нет практически ничего, кроме камня и горной породы. если в таких условиях жизнь способна не только существовать, но и развиваться, то, возможно, что она так же может существовать и развиваться где-то в просторах Солнечной системы.
Öyleyse eğer canlılık bu koşullarda hayatta kalıp hatta gelişebiliyorsa çok daha büyük olasılıkla yukarıda güneş sisteminde de hayatta kalıp gelişebileceğini anlıyorsunuz.
Нет ничего, что можно было бы сказать о ван Гоге, и чего не сказал бы он сам.
Van Gogh hakkında kendisinin söylemediği hiçbir şeyi söylemedik.
Формально он приглашенный лектор. и нет, это не роман, потому что мы договорились Ничего не делать до окончания семестра.
teknik olarak var, o bir misafir öğretmen, ve, hayır, bu bir ilişki değil çünkü sömestir bitene kadar hiç birşey yapmayacağımıza anlaştık.
- И притвориться, как будто ничего не произошло. - Почему? Почему нет?
Neden olmasın?
Нет, между мной и Алеком ничего не было.
Hayır, Alec ve benim aramızda birşey olmadı.
Нет, мы не станем никому и ничего говорить.
- Kimseye bir şey söylemeyeceğiz.
И у нас ничего нет.
Ve elimizde hiçbir şey yok.
Если его и сбросили с балкона, убийца должен оставить след, а здесь ничего нет.
Eğer balkondan itilmişse saldırgana ait bir delil olmalı, ama elimizde hiçbir şey yok.
Нет абсолютно ничего между мной и Мэтью, абсолютно ничего.
Matthew ve benim aramda kesinlikle bir şey yok kesinlikle yok.
я один и, как видишь, в моих руках ничего нет.
Gördüğün gibi yalnızım ve ellerimde bir şey yok.
Он находится в строении, но внутри ничего нет, кроме зеркала и стола.
Oda odamın etrafına yapılmış, ama odanın içinde bir masa ve bir aynadan başka hiçbir şey yokmuş.
И кроме орешек ничего нет.
Ve sadece fıstık alabilirsiniz.
Значит, начиная с 97-го года и по сей день, у нас нет ничего на Стюарта Никлина.
Yani, 1997'den bu yana Stuart Nicklin hakkında kayıt yok.
Нет, она оставила гневную записку на немецком, конечно, она писала "Рейчел", и ничего другого.
Hayır, Almanca bir şikâyet mektubu bırakıyormuş,... elbette Rachel yazıyordu, başka hiçbir kelime olamaz.
Так и напиши : "Ничего нет". И я должен сообщить Спенглеру, какие успехи по Юрию, Джорджу и неизвестному.
O zaman oraya "bir şey yok" yaz ve ben de Spangler'a Yuri, George ve gizemli adamla ilgili nerede olduğumuzu anlatayım.
Да, я на коленях, и ты могла подумать... но нет, нет, ничего такого
Tabii diz çöktüğüm için yanlış anladın ama hayır, öyle değil.
Нет, ничего, и поверь мне на слово, я до чертиков напуган! Помоги вылезти!
Ve inan bana dehşet korkuyorum.
И, если только потный носок – это не артефакт, здесь нет ничего, что бы –
Ve objenin terli bir spor çorabı olmadığını varsayarsak ortada obje olabilecek hiçbir şey- -
Итак, доктор Махони, вы создали формулу "Точки кипения"? Да, и в ней нет ничего вредного.
Yani Dr. Mahoney, Kaynama Noktası formülünü siz mi yarattınız?
И как вы можете видеть, нет ничего опасного в напитках.
Gördüğünüz üzere, içeceğin içinde tehlikeli hiçbir şey yok.
Я знаю, вы целыми днями выносите утки и бреете промежности у пожилых больных, но в моём случае нет ничего драматического.
Biliyorum, günün sürgü temizleyerek ve yaşlılara etek traşı yaparak geçiyor ama burada piyes oynanmıyor.
Я прошёл путь от, "Рита - это всё", до, "О, нет, она сука и предала меня," а теперь, "О, она ничего не сделала."
Yani, Rita öldüğünde, "Ritanın her şeyi" ya da ; "Hayır, kaltağın tekiydi, beni aldattı." şimdi de, "Hiç bir şey yapmadı."
Как и ожидалось, тут нет ничего о Человеке Тьмы.
Burada karanlık adamla ilgili bir şey olmamasına şaşırmadım.
Видишь, мой отец был фейри, а мать нет, вот я и не унаследовал ничего.
Sadece babam Fae'ydi, bu yüzden hiçbir yetenek almadım.
Он хочет подтвердить этим, что Ваша жалоба на меня была научно обоснована Наукой, в которую Вы верили, оправдано это или нет И что в этой жалобе не было ничего сверх этого пока я не приостановил Ваш контракт с ФБР и не перенёс исследование в Вашу собственную личную жизнь
FBI kontratını askıya alıp bütün hayatını inceleteceğim bir soruşturma açmadan önce inandığın bilim yüzünden benimle aranın kötü olduğunu kanıtlamak istiyordu.
Этот город, я уничтожу тебя, а кроме этого у меня больше ничего нет и никогда не было.
Bu kasabayı, seni yani sahip olduğum her şeyi yok ederim.
И больше здесь ничего нет
Bunun dışında hiçbir şey yok.
Нет ничего смешнее, чем Карл, загнаный в угол и избиваемый палкой.
Hiçbir şey Karl'ın bir köşede bir sopa tarafından dürtülmesinden daha eğlenceli olamaz.
Иногда ничего. Иногда одновременно и "да", и "нет".
Bazen hiçbiri, bazen ikisi de.
Нет, ты должен был вести себя, как родитель и делать то, о чем мы договаривались, то есть ничего
Hayır, bir ebeveyn gibi davranıp anlaştığımız şeyi yapmalıydın. Yani hiçbir şey.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]