И нет Çeviri Türkçe
36,007 parallel translation
А вот и нет.
Hayır, bozmadım.
Нью-Йорк любит победителей, и нравится тебе это или нет, ты связалась с отвратительным человеком и выиграла.
New York kazananları sever. Gerçekten kötü birine karşı koydun ve kazandın.
Но, может, и нет.
Ama belki yürümezsin.
Может и нет, но тот парень сейчас сидит в тюрьме, а ты нет.
Yine de bu gece hücrede yatan o çocuk, sen değilsin.
- А вот и нет.
Hiç de bile.
А может и нет. Не уверен.
Sanırım bu bir kedi.
Может и нет...
Ya da değil.
Суть в том, что у Ди нет никаких прав на билет, и я это докажу.
İşin özü, Dee, o bilete bir hak iddia edemez. Kanıtım var.
А вот и нет.
- Etmiyorum.
А вот и нет.
Hayır, etmiyorum.
Целый остров женщин таких как она? И нет мужчин?
Onun gibi kadınlarla dolu koca bir ada var ve bir erkek bile yok mu?
Может и нет!
Etmiyor olabiliriz!
- А вот и нет.
- Hayır, değil.
Может, рыбы, а может и нет.
- Belki balıklardır belki de değildir.
У меня и сигарет нет.
Sigaram da yok.
Нет, и не отсюда.
Hayır, buradan da değil.
Между Бэтменом и Джокером ничего нет.
Batman ve Joker'in bir ilişkisi yok.
У меня их нет и не было.
Bende hiç his yok, hiç de görmedim.
Как и у всех супергероев, у Супермэна нет друзей, и он проводит почти все время, купаясь в милом сердцу одиночестве в этом уединенном месте.
Her süper kahraman gibi Superman'in de sıfır arkadaşı var ve vaktinin büyük kısmını bu yapayalnız sarayında izole hayatın tadını çıkararak geçiriyor.
- и это правда Дэнни. - Нет.
- var mı diye merak ediyorum.
Нет, мне пришлось умолять, чтобы об этом узнали Уорд и мой ассистент.
Ward ve yardımcım bilsin diye onlara yalvardım.
И... Я о том, что... У меня никого нет, кроме тебя.
Artık tek ailem sensin.
И насколько я могу судить, в этой компании его нет.
Gördüğüm kadarıyla şirkette izi bile kalmamış.
Путь к К'ун-Л'уну открыт, и тебя нет там, чтобы защитить его.
K'un-Lun yolu açıldı ama sen onu korumak için yoksun.
И от этого нет никакого лечения.
Bunun tedavisi de yok.
И хотя у вас двоих также занимательные истории. я напомнила полиции, - что у нас нет улик...
Her ne kadar ikinizin renkli geçmişleri olsa da elimizde sizi suçlu gösteren bir delil olmadığını...
Здесь никого нет. Только они и мы.
Başka kimse yok.
И напомню : выяснив, что я не тот, за кого себя выдавал и у меня вообще нет денег, она может позариться на бар.
Şimdi ne yapacağım yahu? Şunu da hatırlatayım söylediğim kişi olmadığımı ve meteliksiz olduğumu öğrendiğinde bara göz dikebilir.
- И я пошла. - Нет, нет, подожди.
- Olay bebek yapmak.
Здесь нет места для ребёнка, и конец разговора. Не спеши.
- Ama ben sevmiyorum ve çocuk yetiştirecek bir yer değil burası, yani konu kapanmıştır.
Хотя я обдумал и решил, что нет.
Aslında hayır. Bir daha düşününce, olmaz.
Нет более бесполезной траты времени и энергии.
Hayır, tam tersi dostum. Bundan daha büyük bir zaman ve enerji kaybı olamaz herhalde.
Вдруг там ничего нет, и вопрос снимется.
Böylece bunlarla uğraşmanıza gerek kalmaz. - Anlamamış demek ki.
- Нет, только шатались по бару и отсасывали детям.
Bir striptizciyle çıkıyorsun demek. İğrenç. İğrenç mi?
Внутри ничего нет и не было.
Demek istediğim bu işte.
Нет наказаний. И..
Cezalandırmalar yok.
И у меня нет подходящего платья.
Onun için elbisem yok.
Нет. Я привозил и отвозил людей.
Hayır yolcu getirip götürdüm.
И ты наконец поймешь, что в войне нет ничего хорошего.
Böylece savaşın dört gözle beklenecek bir şey olmadığını anlarsın.
Согласно разведданным у немцев не хватает войск нет денег, нехватка боеприпасов и обмундирования.
Aldığımız istihbârâta göre, Almanların ne askeri ne parası ne de herhangi bir cephanesi kalmıştı.
У нас нет запасов еды медикаментов и боеприпасов.
Erzak, ilaç ve cephane eksiğimiz var.
И снова нет.
Tekrar hayır. Hayır.
И в этом нет ничего сложного.
Bunu yapmak zor olmaz.
Нет, леди может приходить и уходить тогда, когда ей захочется.
Hayır, hanımefendi istediği gibi gidip gelebilir.
И у вас нет необходимости остерегаться меня. У нас один отец.
Babamız aynı kişi olduğundan bana dikkat etmeniz de gereksiz.
На этой дороге для тебя нет ничего, кроме смерти. И любого вроде тебя.
Artık o yolda senin için ne ölümden başka bir şey var ne de sana benzer biri.
Нет, нет. "Полное и добровольное сотрудничество"
Hayır, hayır. "Geniş çapta ve istekli bir işbirliği" yaz.
И никакой холеры нет. И при трахе ее не подцепишь.
Hem hastalık geçmez.
У вас нет Бога, и определенно у вас нет страны.
Tanrın yok, belli ki ülken de yok.
Просто скажите мне то, что хотите сказать Карлсбаду, я заштопаю вас и отпущу на все четыре стороны. Нет?
Öyleyse Carlsbad'a söylemek istediklerinizi bana söyleyin ki ben de yaralarınızı dikip sizi salıvereyim olmaz mı?
Нет никаких "они" и будет выступление.
Beni kimse bulmayacak ve gösteri yapılacak.
и нет ничего 43
и нету 16
и нет никого 26
нет еще 235
нет ещё 136
нет войне 24
нет проблем 1713
нет ничего невозможного 100
нет денег 208
нет спасибо 138
и нету 16
и нет никого 26
нет еще 235
нет ещё 136
нет войне 24
нет проблем 1713
нет ничего невозможного 100
нет денег 208
нет спасибо 138
нет справедливости 18
нет настроения 33
нет конечно 183
нет времени 732
нет слов 108
нет и еще раз нет 32
нет имени 19
нет смысла 121
нет воды 29
нет страха 16
нет настроения 33
нет конечно 183
нет времени 732
нет слов 108
нет и еще раз нет 32
нет имени 19
нет смысла 121
нет воды 29
нет страха 16
нет сил 25
нет света 22
нет никакой разницы 40
нет никого 158
нет связи 64
нет необходимости 348
нет и нет 215
нет сети 24
нету 548
нет ничего 520
нет света 22
нет никакой разницы 40
нет никого 158
нет связи 64
нет необходимости 348
нет и нет 215
нет сети 24
нету 548
нет ничего 520