English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → Türkçe / [ И ] / И не волнуйся

И не волнуйся Çeviri Türkçe

434 parallel translation
И не волнуйся обо мне, я могу сама о себе позаботиться.
Ve benim için sakın endişelenme, kendime bakabilirim.
И не волнуйся, я здесь сам все закончу и подготовлю газету к печати.
Sen hiç endişelenme. Gazeteye göz kulak olurum.
Если какое-то время от меня не будет писем, то уж прости и не волнуйся.
Beni merak etmeyin. Hasretle öpüyorum, Bernardo.
Будь осторожен и не волнуйся за меня.
Dikkatli ol. Beni merak etme.
- И не волнуйся.
- Sakin ol.
Если уж ты решил нарушать правила, то нарушай на полную катушку,.. ... и не волнуйся насчёт напитков.
Tek dediğim, beleş içecek için bu kadar asi olacağına,... sana 9'da çıkacaksın dediğinde de olaydın.
И не волнуйся.
Merak etme.
И не волнуйся, Лен. Я признала тебя безнадежным.
Merak etme Lenny, senden vazgeçtim artık.
Ян, мы на пять минут снимем респиратор и посмотрим. Расслабься и не волнуйся.
Jan, ciğerlerinin alışması ve durumunu görmemiz için beş dakikalığına solunum cihazını çıkartacağız sen rahatla ve sakil ol.
И не волнуйся, я ничего не имею против голубых
Oh, ve merak etme, eşcinsel meselesiyle hiçbir problemim yok.
И не волнуйся о жуке.
Böcek konusunu merak etme.
И не волнуйся.
Endişelenme.
люди приходят и уходят как лодки плывущие мимо моей двери ты можешь быть океаном, можешь быть берегом этот таинственный ветер, всегда будет дуть не волнуйся, родная
# Hayatındaki insanlar gelip geçer # # Evimden denize açılan kayıklar gibi # # Okyanus olabilirsin, kara olabilirsin #
и твое послание в бутылке лежит где то на берегу ты можешь быть лилией в поле я буду дураком но не волнуйся, родная
# Ve şimdi şişedeki mesajın # # Kıyıya vurdu # # Kırlardaki zambak olabilirsin ben aptal olacağım #
Не волнуйся, дорогая, я приеду вовремя и спасу тебя.
Endişelenme, sevgilim. Seni ondan korumak için, vaktinde dönerim.
Ты ее увидел там и постоял за свою честь. Не волнуйся, у тебя смягчающие обстоятельства.
Eşinin Brignon'la görüştüğünü biliyordun.
Так или иначе, не волнуйся об этом... буду искать и, если найду, отдам портье, успокойся.
Neyse. Endişelenme sen. Onlara bakacağım ve bulursam kapıcıya teslim ederim, merak etme.
Может быть сегодня тебе и не удастся выспаться, но завтра мы вернем велосипед, не волнуйся.
Bu gece belki iyi uyuyamayabilirsin ama yarın bisiklet geri dönecek.
Не волнуйся. Дорогая, я хочу быть сильным и спокойным.
Seni güçlü ve huzurlu görmek istiyorum.
И это мужчина, так что не волнуйся.
Bu arada Thorwald bir erkek merak etmeyin.
Не волнуйся, это моя машина, и я делаю, что хочу.
Araba benim değil mi? İstediğimi yaparım.
Не волнуйся, я ремонтировал вещи и посерьёзнее.
Endişelenme. Daha kötü şeyleri bile düzelttim.
Не волнуйся, хозяин дома знает жизнь и лишь повысит плату.
Ev sahibine gelen gidenleri şikayet edecek. Ev sahibi anlayış gösterir.
И не волнуйся, ты можешь мне доверять.
Endişelenme, bana güvenebilirsin.
И если так - не волнуйся ты не будешь оставлен.
Eğer öyle yaparlarsa, merak etme... seni arkada bırakmam.
Не волнуйся, сынок. И глазом моргнуть не успеешь, как мы отчистим это место от этих тварей.
Bu bölgeyi hemen temizleyeceğiz oğlum.
Не волнуйся, я буду очень уважать тебя и утром.
Merak etme. Sabah sana saygı duyacağım.
Говорит, коли уж в Лондоне рванет, то и он вместе с Лондоном. Не волнуйся, пап.
Eğer Londra cezalandırılırsa aynı şeyin kendisine de olacağını hiç endişelenmememi söyledi.
Не волнуйся, я... я заскочу к Уиллису завтра утром и куплю немного варфарина.
Endişelenme. Sabah ilk iş Willis'e uğrar, fare zehri alırım.
И он станет простым, не волнуйся.
Kolay olacak, endişelenme.
Не волнуйся. Я принесу что-нибудь соответствующее всем 4 пищевым группам. Гамбургер, картошку фри, кофе и пончики.
Hem de mükemmel sağlıklı bir yemek Hamburger, patates, kahve ve doughnut.
- Люси, не волнуйся. Просто езжай - и всё.
Hiç merak etme Lucy, sen çık haydi.
Не волнуйся, парень, Скутер тоже любит музыку, как и ты.
Endişelenme, evlat. Scooter müzik sever, tıpkı senin gibi.
Главное, не волнуйся и сосредоточься.
Tamam, beni iyi dinle.
- Возможно и тебя, дорогой, но не волнуйся, я отвечу. - Вряд ли это меня.
- Bana olamaz canım.
Не волнуйся, у нас останется и на покупку "Кливленд Браунс".
Oh, dert değil. Cleveland Browns`u satın alacak kadar para getirmişiz.
Не волнуйся потому что у тебя есть старший брат который любит тебя и будет о тебе заботиться.
Ama üzülme, zira seni seven bir ağabeyin var ve sana her zaman göz kulak olacak.
Не волнуйся, старик, я много тренировался, да и это поле мне хорошо знакомо.
Endişelenme, ihtiyar. Saatlerdir pratik yapıyorum ve bu araziyi avucumun içi kadar iyi bilirim.
Не волнуйся, скоро все уйдут и все будет нормально.
Merak etme hepsi buradan çıkacak, her şey normale dönecek.
Но не волнуйся, он и отец преданы друг другу.
Ama endişelenme, artık babama sadık. Daha doğrusu, birbirlerine sadıklar.
Не волнуйся, Майк, дай мне большую комнату, и я всё сделаю.
Bana geniş bir oda verin, gerisini ben hallederim.
Не волнуйся, этим я и занимаюсь.
Merak etme, ben de onu yapıyorum.
Не волнуйся, мне будет очень хорошо и так.
Merak etme çok kolay olacak.
Не волнуйся, они примут тебя как и Грегора.
Endişelenme, sana iyi davranacaklardır.
Не волнуйся. Пусть ее уберут и ты завтра произведешь свой удар.
Ve sen de yarın bitirirsin.
Просто не волнуйся и не думай об этом.
Endişe etme ve kafana takma.
Прежде чем всё это кончится, и мы получим свой пуд мяса. Не волнуйся.
Merak etme.
Потому что знаю, что ты собираешься сделать, но не волнуйся, мне плевать на Небесный Храм и ваши нематериальные разборки.
Çünkü senin ne yapmayı planladığını biliyorum ama merak etme, Göksel Tapınak veya senin bedensel olmayan davan umurumda değil.
Не волнуйся обо мне и твоей матери.
Annen ile benim için endişelenme.
Не волнуйся. Я утром схожу и извинюсь.
Merak etme.Yarın sabah onlara gidip özür dileyeceğim.
Да, и папа? Не волнуйся.
Baba, sen de...

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]