English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → Türkçe / [ И ] / И не один раз

И не один раз Çeviri Türkçe

238 parallel translation
- И не один раз!
- Hep kullanıldık.
И не один раз.
Kaç defa.
- Джейсон, я это делал, и не один раз, но...
- Geldim, Jason, hem de birçok kez. Ama -
И не один раз, а дважды!
Ve bu ikinci kez oluyor!
И не один раз.
Ama bir kere değil, değil mi?
И не один раз.
Birden fazlası.
Знаешь... что случилось сегодня с Одри... это случалось со мной раньше... и не один раз, и... наблюдать за этим... наблюдать за тем, как она проходит через это... было просто странно.
Biliyor musun, bu akşam Audrey'ye olanlar benim de daha önce başıma geldi. Bir kereden fazla. Onun bunları yaşadığını görmek çok tuhaf.
- И не один раз.
Bir defadan fazla.
Он - один из лучших стрелков в стране и не раз доказывал это.
Ülkenin en iyi nişancılarından biri ve bunu pek çok kez kanıtladı senden çok daha çevik ve hızlı.
разве подноготная главного репортера Сон не впечатляет? которую отправили в качестве репортера в сухопутные войска которые и один-то раз выполнит не каждый
Müdür Song'un oldukça iyi bir özgeçmişi var. Yerel kanalda çalışırken reytinglerin yükselmesini sağlayan tek kadın muhabirdi. Ayrıca bir değil tam iki tane özel haber yaptı.
Ты никогда не поймешь меня, но я попробую только один раз, и все.
Beni asla anlayamayacaksin, yine de bir defa deneyip birakacagim.
Один раз сядешь и потом никогда не очистишься.
Daha önce bir kez hapiste yattığın için bir daha asla sabıkanı temizleyemezsin.
Один раз..... он ушел расставлять капканы... и не вернулся.
Bir gün... Tuzak yerine gitti.. .. ve geriye dönmedi...
Каждый раз, когда мы прибавляем или вычитаем один протон и достаточное число нейтронов, чтобы держать ядро вместе, мы создаем новый химический элемент.
Her seferinde bir proton eklediğimizde yada çıkardığımızda ve yeterince nötron, çekirdeği bir arada tutabilirse yeni bir kimyasal element oluştururuz.
Однако теория Великого Зеленого Апчхибуздравия не была должным образом оценена за пределами Витриоль-6, и вот в один день раса сверхразумных пан-пространственных существ построила гигантский супер-компьютер, названный Глубокомысленный, чтобы вывести раз и навсегда
Malesef, Büyük Yeşil Arkleseizure teorisi Viltvodle VI dışında pek kabul edilen bir teori değildi, ve bir gün, boyutlararası süper zeki bir ırk, Hayat, Evren ve Her şey hakkındaki evrensel sorunun cevabını bulabilmek için
Стоит нарушить один раз - и пути назад не будет.
Sınırı bir kez geçersek, artık geri dönüş yok.
Я никогда вам этого не рассказывал, потому что это не такая уж и история... Один раз я проснулся посреди ночи... из-за яркого света на моём лице... будто светили фонариком.
Asla bu hikayeyi sana anlatmadım çünkü bu hikaye gerçek değil ama bir seferinde, gecenin yarısında uyandım çünkü, suratıma şu parlak ışık vuruyordu bir el feneri ışığı gibiydi.
Он и раньше пропадал- - Один раз его не видели 18 месяцев
Daha önce de kaybolmuştu- - bir defasında 18 ay
Вы один раз сунули свой хер бочку с барракудами, и вас не цапнули.
Aletini namlunun içine bir kere sokarsan, belki kaybetmezsin.
Нет, меня ни разу не ранили... но один раз я вытащил свою пушку и один раз выстрелил.
Daha önce hiç kurşun yemedim. Ama bir kez ateş ettim.
Отсидишь один раз, и они с тебя уже не слезут.
Biraz içeride yatarsan ömür boyu sırtından atamıyorsun.
Я также не в восторге и от рукопожатий, но пусть будет один шаг за один раз.
Tokalaşmak da beni mutlu etmiyor. Yavaş yavaş ilerlemeli.
Я не знаю, чем ты тут занимаешься, но шевели задом туда и выбери один раз себе подходящие на ноги туфли.
Ne yaptığını bilmiyorum fakat oraya gir ve ayağına uyan herhangi bir ayakkabıyı seç.
Один раз я хочу выиграть так, чтобы ты уже не отвертелся И не кричал бы про сломанный нос, про время и про какой-то там трихомоноз!
Seni yenmek istiyorum öyle ki kırık burnunu, düdüğü, ya da mono ( hastalık ) oluşunu bahane edemeyeceksin.
В один момент твоя жизнь идет как раз, как ты всегда думал, она будет идти, а в следующий ты делаешь что-то, что все меняет, и ты понимаешь, что ты не тот, кем всегда себя считал.
O an hayatın tam da hep süreceğini düşündüğün gibi devam ediyor bir an sonra bir şey yapıyorsun ve her şey değişiyor. fark ediyorsun ki, aslında sandığın kişi değilmişsin.
Слушайте, я скажу это один раз и повторять не буду.
Şimdi, bunu bir kere ve sadece bir kere söyleyeceğim.
Может с этого конца она и не фиксирована, но если она появлялась в том же месте не один раз, возможно, что точка ее выхода постоянна, и она виляет по дельта-квадранту, как собачий хвост.
Bunun sonunda yeri belirlenemeyebilir, fakat eğer aynı noktada birden fazla kere belirebiliyorsa,... çıkış noktasının sabit olması mümkün. ve bir köpeğin kuyruğu gibi Delta Sistemi'nde salınıyor.
Просто один шалопай не ходит в школу из-за болезни, и второй раз вызывает полицию.
Sadece hasta olup evde kalan bir çocuğun yanlış alarmı.
По крайней мере, мне не нужно ложиться спать на одной и той же стороне кровати каждую ночь, или провести расческой по волосам пятьдесят раз, или есть один и тот же завтрак каждое утро, или заглядывать на последнюю страницу книги перед тем, как приступить к ее чтению, или поднимать...
Peki, benim her gece yatağın aynı tarafında uyumam ya da saçlarımı 50 kere taramam ya da her sabah aynı kahvaltıyı yemem ya da kitabın son sayfasını başından önce okumam gerekmiyor...
- Десять - один, ноль. Должны спать порознь не больше одной ночи один раз в месяц и в течение пяти лет должны произвести генетически... идентифицированных отпрысков.
- Bir, sıfır... ve ayda, bir geceden fazla birbirlerinden ayrı kalmayacaklar ve bunun ilk beş yılı içinde... genetik olarak onanmış çocuk yapacaklar!
Да, у меня есть памятка, и я понимаю политику руководства и проблема на всего лишь в том, что я забыл один раз... Теперь я буду иметь это в виду... так что это на самом деле больше не является проблемой.
Evet, aldım, ve durumu anladım... ve problem bunu bir kez unutmam... ve önlemini almış olmam... yani ortalıkta artık bir problem olmaması.
- Да, и не один раз.
Pek çok kez.
Всё остается, как есть, всего один раз делаешь стрижку, которая тебе по душе и всё! Xодишь с ней до конца жизни.
Bir kere saçını kestiriyorsun istediğin stilde, ve o model ölene değin aynı kalıyor.
Я прощаю её, она сделала это, чтобы расплатиться с адвокатом это было один раз и больше не повторится.
Onu affediyorum. Bunu avukatının ücretini ödemek için yaptı. Sadece bir kez oldu.
И как факт - один раз она дотронулась до вас там, где дотронулась, и вы повели себя довольно агрессивно, не так ли?
O sana dokunduktan sonra şeyinize dokunduktan sonra, üzerine atlayan sen oldun, değil mi?
Мы всего лишь один раз поцеловались, и это... это не так серьезно.
Sadece bir kez öpüştük ve çok da... Çok da önemli değil.
И я пообещал, что никогда ни о чём больше не попрошу,.. ... если только увижу тебя ещё один раз.
Seni bir kez daha görürsem ondan bir daha hiçbir şey istemeyeceğime söz verdim.
И, один раз не в счёт, банкет, который завершал каждое приключение Астерикса, состоялся не в Галлии, а в Египте
Ve alışılmışın aksine Asteriks'in her macerasının sonundaki geleneksel ziyafet Galya'da değil, Mısır'da oldu.
- Десять - один, ноль. Должны спать порознь не больше одной ночи один раз в месяц и в течение пяти лет должны произвести генетически... идентифицированных отпрысков.
- Bir, sıfır- - ve her ay bir geceden fazla ayrı kalmayacaklar... ve beş yıl içinde... genetik olarak kanıtlanmış bir döl verecekler!
Один раз я забыла ее забрать, и тебе даже не интересно, что произошло? - Что произошло?
- Neden ne olduğunu kendine sormuyorsun?
Я видела постеры, - это просто... это просто, это не для меня - объятия и "один день за один раз".
Posterlerinizi gördüm. Bana göre değiller. Sarılmak ve günleri teker teker karşılamak...
Знаешь, я видела его всего один раз, минут 10, и освещение было так себе, и я ничего не ела, и теперь думаю - а что, если он показался мне симпатичней, чем есть?
Işık da çok iyi değildi. Hiçbir şey yememiştim. Ya onu olduğundan daha tatlı hatırlıyorsam'?
Ладно, я спрошу тебя один раз, и потом, я обещаю тебe, я никогда не буду спрашивать это снова.
Bunu sadece bir kere soracağım ve bir daha sormayacağıma dair söz veriyorum.
Мне придётся отвечать на один и тот же вопрос тридцать раз потому что меня не было несколько лет.
Sorulara 30 kere aynı yanıtı vermem gerekiyor çünkü birkaç yıldır burada değildim.
Так почему бы вам не заткнуться И не помочь бы мне, хоть один раз!
Bir kere olsun bana yardım etseniz nasıl olur?
SG-1 под командованием генерала Хэммонда не один раз спасала мой народ и ваш...
SG-1, General Hammond'ın komutasında benim halkımı ve sizin halkınızı bir çok kez kurtardı.
Вот один раз, я вышла из супермаркета ужасно не в духе, и встретила таких милых людей из Харе Кришны.
Bir keresinde marketten, moralim çok bozuk bir şekilde çıkmıştım sonra şu hoş insanlar, Hare Krishna'larla tanıştım.
Ладно, я с ней один раз переспал, и она на меня запала.
Pekâlâ, eskiden çıktığım bir kadın. Biraz yapışkan çıktı.
Один раз я уже почти все испортил, и я не собираюсь все вновь испортить.
Zaten bi kere batırdım, bir daha batırmak istemiyorum bugün.
За сутки я был похищен дважды, и один раз побит полицейскими. Не говоря о калитке, что упала на меня, и о взорванном кабриолете.
İki kez kaçırıldım, polis huzursuzluk çıkardı, bir villanın kapısında patlama oldu, Mini-Moke'um havaya uçtu...
Один раз мне нужны твои силы, и ты не можешь помочь.
Güçlerini ihtiyacım olduğu tek anda su koyverdin yahu.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]