English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → Türkçe / [ И ] / И я рада

И я рада Çeviri Türkçe

951 parallel translation
Мы очень благодарны вам, мистер Марлоу и я рада, что все уже позади.
Size minnettarız, Bay Marlowe, ve bittiğine çok memnunum.
И я рада, что вы ко мне прислушиваетесь.
Sana her şeyi anlatmıştım.
И я рада тебя видеть.
Seni gördüğüme sevindim
- И я рада, что ты зашла.
- Geldiğine sevindim.
Добрый вечер, Меня зовут Герстен Хейворд и я рада вам всем сказать : Добро пожаловать в Вечерний Клуб Хэйвордов!
Ben Gersten Hayward, Hayward akşam yemeği kulübümüze hepiniz hoş geldiniz.
Я знаю, что ты так думаешь, и я рада, что ты это сказал.
Bu şekilde hissedeceğinizi biliyordum ve bunu söylemene sevindim.
Полагаю, я была в странном настроении, и я просто хотела извиниться, потому что я не хотела, чтобы ты чувствовала себя неудобно или еще как, потому что я действительно рада, что ты...
Havamda değildim galiba ve senden özür dilemek istedim çünkü seni rahatsız etmek filan istemiyorum, senin şey olduğuna...
Я рада, что она умерла и не может меня видеть.
Ölüp, beni görmediği için memnunum.
И я буду очень рада знать, что он кому-то пригодился.
Birinin işine yaradığını bilmek beni çok memnun ederdi.
И я очень рада, что знаю.
Kesinlikle inanıyorum.
О, я так рада, что она назвала меня в твою честь и что мы так похожи!
Bana senin ismini verdiği ve birbirimize benzediğimizi düşündüğü için çok mutluyum.
Я очень рада, что вы и ваша сестра собираетесь жить в Уиндуорде.
Kız kardeşinle Windward'ta oturacağınız için çok mutluyum.
И я этому рада.
Adam öldü...
Я очень рада встрече с Вами и надеюсь, что мы еще увидимся.
Tanıştığımıza memnun oldum. Umarım tekrar görüşürüz.
Я рада, что ты все знаешь и я тебя не огорчила.
Kimsenin canı yanmadı o zaman.
И я уверен, что она будет рада, если вы зайдете.
Biliyorum ki eğer ona uğrarsanız çok sevinir.
И я буду рада увидеть дедушку.
Büyükbabamın gelmesine çok seviniyorum.
Хотя я рада, что не вышла замуж за кузена, Потому что он кончил плохо, как папа и говорил.
Ama kuzenim Malcolm'la evlenmediğim için çok mutluyum çünkü aynı babamın dediği gibi berbat biri çıktı.
И я была ей очень рада.
Ve sonra bir sessizlik... mutluydum.
Я так рада, что мы будем работать вместе и, надеюсь, смогу помочь тебе.
Seninle çalışacağım için çok mutluyum... umarım sana yardımım dokunur.
Я была бы и сама рада, если бы я могла обойтись без него.
Bunu kullanmak zorunda kalmayacağım zaman memnun olacağım.
Я очень рада, хотя и смущена.
Memnun olduğum kadar utandımda.
Ну и рада же я тебя видеть!
Seni gördüğüme çok sevindim.
"Ты можешь представить, как я была рада, Сьюзен, когда ме вынесли его на руках и доктор вместе с мед.сестрой сказали :" Можете перестать волноваться.
Hemşire onu içeri aldı.. ve bana verdi... doktor dedi ki...'endişelenmeyi bırakabilirsiniz...''şanslısın'...
Да, и я этому очень рада.
Ve tanışmış olmamıza çok seviniyorum.
Я за вас рада. И вы не должны оправдываться. Это не измена.
Sizi rahatllığıma memnun oldum.
И ещё я рада, что ты на мне женился.
Benimle evlendiğin için de!
"Вот и хорошо", - сказала я. "Я рада, что это - девочка. И я надеюсь, она будет дурочкой."
"Pekala," dedim. "İyi ki kız oldu, umarım küçük, saf bir budala olur."
Чонси, я просто хотела сказать вам, как я рада, что вы остались у нас, и как я расстроена из-за того, что случилось с вашей ногой.
Bizimle kalmana çok sevindiğimi... ve bacağın için çok üzüldüğümü bilmeni isterim.
Я и так рада, что я живу.
Yaşadığım için zaten mutluyum.
И я так рада.
Çok sevindim.
Я рада сообщить. Что сразу после праздников, мы откроем здесь, балетную студию Майи Абрамсон.
Bu akşam, duyurmaktan mutlu olurum ki, tatilden hemen sonra burada, bodrum katında Maya Abramson'un dans stüdyosunu açacağız.
Есть вещи большие, и есть маленькие. Тебе вот понравились мои вареники, и я этому рада.
Makarnamı beğenmiştin ve ben mutlu olmuştum.
и я очень рада, что ты пришел...
Fakat geldiğine sevindim.
И я очень рада снова быть дома. Но когда я уезжала, мне нужно было убраться подальше от этого города.
Geri döndüğüme memnunum gerçi ama gittiğim zamanlarda... bu şehirden gitmem gerektiğini hissettim.
Я так рада, так рада, что она вернулась. А о Бриджит и матери Терезе там ничего нет?
Bardot mu, Rahibe Teresa olan mı?
Мы мало видимся последнее время, и я так рада встрече.
Bir bakıma öyle, öte yandan... onunla uzun zamandır görüşemiyoruz... ve her görüştüğümüz de böyle oluyor.
Я очень рада, сир Фульбер, что мой сын женится на вашей такой нежной и милой дочери.
Oğlum sizin o güzel ve narin kızınızla evleneceği için öyle heyecanlıyım ki sör Fulbert.
И она сказала, что рада тому, что я все узнал.
Durumu bilmemden memnun olduğunu söyledi. Çünkü gizlice kaçamaklardan nefret ediyormuş.
Я думал, ты проголодалась и будешь рада завтраку.
Kahvaltı yapmak istersin diye düşündüm.
- Я думал, ты будешь рада узнать это. - Так и есть.
- Mutlu olacağını düşünmüştüm.
Таким образом, я рада объявить, что, ради улучшения отношений между Кардассией и Федерацией, я признаю вердикт недействительным и передаю мистера О'Брайена под опеку его коммандера, Бенджамина Сиско.
Bu yüzden, memnun oldum Kardasya ve federasyon ilişkilerinin güzel ruhu içinde burada alınan kararı bir kenara bırakarak Bay O'Brien'ı Komutanı, Benjamin Sisko'nun gözetimi altında serbest bırakıyorum.
Было так здорово. Любовь повсюду. Хоть сама я и осталась без пары, я была рада за Тай.
Her yerde aşk vardı, yalnız olmama rağmen, Tai adına çok seviniyordum.
белая бабочка обосновался в гвоздике но гвоздика не была рада белой бабочке и красные гвоздики красный как губы кого - то я знают
Beyaz kelebek, karanfilin içine yerleşti. Ama karanfil memnun değildi. Beyaz kelebek ve kırmızı karanfiller.
и не знали... я всегда хотела чтобы он нашел хорошую девушку я так рада что он нашел теб €!
Onu uzun zamandır görmediğimiz için bilmiyorduk. Hep iyi bir kız bulmasını isterdim. Seni bulduğuna çok sevindim.
Нет, я знаю себя, и я больше не буду рада его приходу.
Artık gücümün farkındayım. Onun gelişi beni utandırmaz.
И я очень рада за тебя... и за твою кошку.
Senin için gerçekten mutluyum ve kedin için de.
А я рада, что пригласила вас, хоть это и вызвало некоторую тесноту.
Seni de çağırmış olmasına sevindim burayı biraz kalabalık hale getirse de.
О, Я так рада. Я так и думала, что мой секретарь что-то неправильно понял.
Sanırım sekreterim yanlış anlamış.
Дорогой Марк, я рада, что ты нашел работу и место, где жить.
"Sevgili Mark, bir iş ve kalacak yer bulmana sevindim."
Хотя я и не разделяю их веры, я рада, что Брат Тео и его монахи у нас на борту.
İnançlarını paylaşmasam da Theo ve keşişlerinin yanımızda olması güzel.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]