English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → Türkçe / [ К ] / Как запланировано

Как запланировано Çeviri Türkçe

78 parallel translation
Это должно пройти... Как запланировано.
Bu mesele de aynen planlandığı gibi çözülecek.
Все системы работают, как запланировано.
Uzay uçuşu koşulları plânlandığı şekilde gerçekleşecek.
Обследуем судно, как запланировано. Вперед.
Gemiyi planlandığı gibi araştırın.
Нет, ты останешься здесь и убедишься, что все пойдет, как запланировано.
Sen burada kalıp her şeyin planlandığı gibi gittiğinden emin ol.
как запланировано.
Anlaşıldı efendim. Hemen planı hemen uyguluyoruz.
- Проведите ваш рейс как запланировано.
- Uçuşunuzu planladığınız gibi gerçekleştirin.
Будет лучше, если ужин пройдет, как запланировано.
Eğer yemek planlandığı gibi giderse daha iyi.
Вечеринка-сюрприз Баффи пройдет как запланировано.
Buffy'nin sürpriz partisi planlandığı gibi gidecek.
Если мы пришли к консенсусу, мы продолжим завтра как запланировано.
Eğer bu bir oybirliğiyse, planlandığı gibi yarın devam edeceğiz.
[Съезд пройдёт как запланировано.]
Parti planlandığı gibi gerçekleşecek.
Насколько я знаю, вы в все должны явиться на работу, как запланировано в понедельник.
Bildiğim kadarıyla pazartesi sabah işe gelmen gerek.
как запланировано.
Sonunda oğlun planlandığı şekilde hareket edecek.
Они назло строят двор так, как запланировано.
Sonunda binayı tasarlandığı gibi bitirdiler.
Это все работает точно как запланировано.
Her şey planlandığı gibi gidiyor.
Как запланировано?
Plan mı?
Пресс-конференция состоится, как запланировано.
Basın toplantısını aynen programlandığı gibi yapacağım.
С вашего позволения я изменю расписание. как запланировано.
Asla bocalamayan şeylere olan inancını unutmak istemedin.
Встретимся как запланировано.
Planladığımız gibi buluşacağız.
Жертвоприношение произойдет, как запланировано.
Kurban planlandığı gibi olacak.
Все произойдет, как запланировано.
Planlandığı gibi devam edeceğiz.
А когда всё идёт не так как запланировано, вот что меня беспокоит.
İşlerin planlandığı gibi gitmemesi beni endişelendirir.
Если дела идут не так, как запланировано, то нам, джедаям, приходится попотеть.
İşler planlandığı gibi gitmediğinde biz Jedi'lar çok iyiyizdir.
Ну да, так и будет, будем работать как запланировано, потому что я не могу позволить твоему парню сбежать, даже если бы я захотел, что разумеется не так.
Doğrudur ama buna katlanmak zorundasın. Çünkü istesem bile adamının gitmesine izin veremem ayrıca istemiyorum da.
Миссия проходит как запланировано.
Görev plana göre işiliyor.
Я решил принести себя гринго, чтобы убедиться, что все идет как запланировано.
Her şey yolunda gidiyor mu görmek için gringoyu kendim getireyim dedim.
Как и запланировано, мы выполним работу.
İşi bu gece yapıyoruz, planladığımız gibi.
Модуль не отделился от станции, как это было запланировано.
Yörünge modülü planlandığı gibi üst kademe roketinden ayrılamadı.
Тогда как ты можешь говорить, что я свободен... если все, что я делаю, заранее запланировано?
Her hareketim önceden planlanmışsa,.. ... nasıl özgür olabiliyorum?
Я собираюсь встретиться с проконсулом, как и запланировано.
Prokonsül ile planlandığı gibi buluşacağız.
Скажите ему, что я звонил, как и было запланировано.
Sadece aradığımı söyleyin.
Мистер Бойль сожалеет, что не может сейчас присутствовать здесь.. и не может вести аукцион сам как было запланировано..
Bay Boyle son dakikada ortaya çıkan acil bir durum nedeniyle planlandığı gibi artırmayı yönetemeyeceği için çok üzgün.
Всё шло, как и было запланировано.
Herşey planladığı gibi gidiyordu.
— оветую тебе завершить эвакуацию так, как бьIло запланировано!
Tahliyeyi planlandığı şekilde bitir. Duyuyor musun?
Но перед тем как ты уйдёшь, я хотела сказать тебе, что всё это было не запланировано.
Ama gitmeden önce, bu fikrin planlanmadığını bilmeni istiyorum.
Слушай, только скажи им, что встреча на высшем уровне может пройти, как запланировано.
- Hayır. Hazır değilim.
Сегодня Рейнольдс отправляется в Колорадо, где, как и было запланировано, выступит в Денвере.
"Başkan Reynolds, yarın programı dahilinde yapacağı Denver ziyareti için Colorado'ya geçecek..."
Пасхальное бдение будет продолжаться, как запланировано!
Paskalya Yortusu, planlandığı gibi devam edecek!
И была эта возможность, когда я просыпалась по утрам, что я могу сделать что-то что не запланировано или что-нибудь, на что я даже не способна, как мне казалось.
Ve bir de su olasilik var, sabah uyandigimda planlamadigim veya benim bile yapabilecegimi düsünmedigim bir seyler yapmak.
Некоторое время всё шло так, как было запланировано.
Bir süreliğine her şey planladıkları gibi gider.
как и запланировано.
Hepsi yüklendi. Her şey planlandığı gibi gitti.
Проведём, как и запланировано.
Peki efendim.
Мать Тайлера присоединится к вам на ужине, как и запланировано?
Planladığımız gibi Tyler'ın annesi akşam yemeğine geliyor mu?
Значит, они направляются в замок, как и запланировано. Да.
- Yani planladığımız gibi kaleye gelecekler.
Мы хотим быть уверены, что встреча состоится, как и было запланировано.
Buluşmanın planlandığı gibi olduğundan emin olacağız.
Приблизительно в 6 : 30 Амели позвонила Изабель узнать, всё ли прошло, как было запланировано.
16 : 30'a doğru Amélie, her şeyin yolunda gidip gitmediğini sormak için lsabelle'i arar. Lsabelle herşeyin yolunda gittiğini garanti eder.
Похоже, всё идёт как и запланировано.
İşler planlandığı gibi gidiyor.
Миссии или проходили как было запланировано, или их отменяли.
Annie, bu iyi bir fikir değil. Görevler ya planlandığı gibi gider ya da ıskartaya ayrılır.
Учитывая наше положение, мы будем следовать прежнему курсу. мимо Венеры – к Земле, как и запланировано.
Şu anki konumumuzu göz önünde bulundurduğumuzda daha önce planlandığı gibi mevcut rotamızı koruyup Venüs'ün yanından geçeceğiz ve gene planlandığı üzere Dünya'ya doğru uçuşumuzu sürdüreceğiz.
Дерек, это показ пройдет сегодня, как было запланировано, и он будет великолепным.
Derek, bu atölye çalışması bugün gerçekleşecek. Planlandığı gibi... Ve muhteşem olacak.
Все не так, как было запланировано.
Önceden planlanmış bir şey değildi.
Все идет не так, как было запланировано.
Bu kadarını beklemiyordum.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]