English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → Türkçe / [ М ] / Могу себе представить

Могу себе представить Çeviri Türkçe

587 parallel translation
Могу себе представить, как я буду объяснять наш с Вами выход из Риц Плаза мистеру Пибоди.
Kendimi oradan çıkışımızı Bay Paebody'e açıklarken hayal edebiliyorum.
Да, могу себе представить.
Evet, olur.
Могу себе представить. Знаешь, дону Пьетро удалось повидать Джино.
İlk başta beni polis sandı ve kötü davrandı.
Не могу себе представить, кто она.
Kim olabilir ki bu hanımefendi?
Я могу себе представить, что отец может заболеть, но мать...
Hiçbir anlam veremiyorum buna... Babam hastalansa anlarım...
Я не могу себе представить, чтобы Питер сделал это.
Peter'in bunları yapmış olabileceğine inanmıyorum.
- Да, могу себе представить какая она была высокая 155 сантиметров высотой, без обуви. - Это восхитительно
Çok etkileyici.
Могу себе представить.
Tahmin ediyorum.
Не могу себе представить.
Bunu hayal bile edemiyorum.
Могу себе представить.
- Hiç şaşırmadım!
- Я имею виду что... могу себе представить.
- Ne demek, "nereden biliyorsun"..?
Могу себе представить!
- Biz öyle bir şey demedik.
Не могу себе представить, что такое чудовище, как он, дотронется до такой прекрасной женщины, как вы.
İğrenç ellerinin sana dokunması düşüncesine bile katlanamam.
Когда голый мужчина гонится за женщиной по проходу между домами с ножом в руке и в состоянии эрекции я могу себе представить, что он не пожертвования для красного креста собирает.
Bir erkek, şehvet içinde, bıçakla bir kadını izlerse sanırım sokakta Kızıl Haç için yardım toplamıyordur.
Могу себе представить.
Tahmin edebilirim.
Могу себе представить.
Tamam, bunu anlayabilirim.
Могу себе представить, потрясающее место.
Anlıyorum. Çok güzel bir yer.
Не могу себе представить ничего более совершенное.
Bundan daha iyisi olamaz.
- Думаю, я могу себе представить.
- Tahmin edebiliyorum.
- Могу себе представить.
İnanılmazdım. Anlıyorum, gerisini kendim tahmin edebilirim.
- Могу себе представить.
- Tahmin edebiliyorum.
Могу себе представить, какие у него будут весёлые святки и каким счастливым будет он сам.
Noelinin çok mesut geçeceğine ve kendisinin çok mutlu olacağına hiç şüphem yok.
Могу себе представить. Так что хватит мне угрожать, ты бесхарактерный сопляк.
Bu yüzden, bana saçmalıklarından hiç bahsetme, korkak herif.
Могу себе представить, каково это.
Nasıl olduğunuz tahmin edebiliyorum.
Могу себе представить.
Hayal edebiliyorum.
Я никогда... Не могу себе представить, чтобы кто-нибудь в какой-либо момент жизни, при каких-либо обстоятельствах захотел сам приготовить себе пиццу.
Ben hiçbir şekilde bir kişinin hayat yolculuğunda, herhangi bir şart altında kendi pizzasını yapmak isteyeceğini düşünemiyorum.
Не могу себе представить почему.
Nasıl geçiyor anlamadım.
Могу себе представить.
- Tatum maçını merak ediyordum Ben bir çalışanın evine gideceğim ha. Resmini çekmeliyim bunun.
Это-то я могу себе представить.
Anlıyorum.
Не могу себе представить судьбу хуже немого.
Dilsiz olmaktan daha kötü bir alın yazısı hayal edemiyorum.
Не могу себе представить, чем вы привлекаете баджорских покупателей.
Kardasyalı tarafından işletilen bir dükkana Bajorluların sık sık gitmesini düşünemiyorum bile.
Не могу себе представить, чего они вообще могут бояться.
Onları tehdit edecek bir şey düşünemiyorum.
Не могу себе этого представить.
Doğruyu söylemem gerekirse, canım, seni o şekilde hayal edemiyorum.
Решительно не могу себе представить его в отчаянии.
Şuna bakın!
Я не могу представить себе Невер.
Bir türlü gözümün önüne getiremiyorum Nevers'i.
Я не могу представить себе человека, которого держат под руки и который убивает другого, бегущего во всю прыть, да ещё с первого выстрела.
Ölüm döşeğindeki bir adamı, arkadaşından destek alırken ve koşan birini tek bir atışla vururken düşünemiyorum.
Даже представить себе не могу.
Seni bu işi yaparken hayal edemiyorum.
Я могу представить себе лучшие способы умереть.
Ne fena bir ölüm şekli. Hem de ne fena bir dava uğruna.
Изменить других людей... я не могу себе такого представить!
Bir erkeğin bambaşka bir erkeğe dönüşmesini... Böyle bir şeyi hayal bile edemiyorum.
- Но вы себе даже представить не можете... - О нет, я могу...
Ama nasıl olduğunu hayal bile- - Oh, evet edebilirim.
Я могу себе представить!
Biliyor musun ilk gördüğümde senden hoşlanmamıştım.
Я представить себе не могу, что потратил столько времени и денег на твое обучение, а ты остался тупым идиотом! Ты - мой позор!
Seni eğitmekle zaman ve para kaybetmişim, sen tam zırvalayan bir aptala döndün!
Иной реакции малороссов я и представить себе не могу.
Onlardan başka bir şey de beklemezdim zaten.
Представить себе не могу, что за таинственная сила в этом камне.
Bu taşın böyle bir gizemli bir gücü olduğunu bilmiyordum.
Я могу представить себе всё, что угодно.
her şey mümkün.
– Могу себе представить!
Tahmin edebiliyorum.
Знаете, я себе представить не могу.
Hiç anlayamıyorum.
Я представить себе не могу, что всё это значит, Бобби Бриггс.
Tüm bunların ne demek olduğunu hayal bile edemiyorum.
Можешь себе представить, желтые дети? Да, могу!
- Sarı bebekleri hayal edebiliyor musun?
Леди и джентльмены я даже представить себе не могу что можно начать торг меньше чем с 10 тысячи долларов
Bayanlar baylar, 10.000 doların altında başlatmayı düşünemiyorum bile.
Энди прополз 500 ярдов по канализационной трубе до свободы. Как там воняло, я даже представить себе не могу.
Andy hayal bile edemeyeceğim bok kokulu pislik içinde özgürlüğe doğru 500 metre emeklemiş.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]