English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → Türkçe / [ М ] / Мы потеряли

Мы потеряли Çeviri Türkçe

3,219 parallel translation
Мы потеряли Реддингтона.
Reddington'ı kaybettik.
Перри сказал, что мы потеряли одну.
Perry birini kaybettik dedi.
Мы потеряли след.
- İzi kaybettik.
В прошлый раз мы потеряли свои воспоминания.
Geçen sefer hafızalarımızı kaybetmiştik.
Мы потеряли сети, сэр.
Ağ sistemi çöktü efendim.
Но мы потеряли друг друга уже давно.
Ancak korkarım onlar benim için uzun zamandır kayıp.
Потом мы потеряли Джейми.
Sonra Jamie'yi kaybettik.
Мы потеряли многих людей.
Çok insan yitirdik.
Буквы было три, но мы потеряли Z...
♪ Önceden 3 kişiydik, ama "Z" mizi kaybettik ve... ♪
- Сегодня мы потеряли 200 тонн до прикрытия лавочки.
Bu gece daha milleti geri çekmeden 200 bin dolar kaybettik.
Только этим утром мы потеряли трех людей :
Sadece bu sabah bile üç kişi kaybettik.
За последние три месяца мы потеряли больше агентов, чем за весь остальной период нашей истории.
Son üç ayda neredeyse tarihimiz boyunca kaybettiğimizden fazla muhbirimizi kaybettik.
Если там крот... Это объясняет, как мы потеряли агентов.
Bu, muhbirlerimizi nasıl kaybettiğimizi açıklar.
Но я ввожу сотрудника, единственной работой которого будет расследовать, как мы потеряли этих людей.
Ama kaybettiğimiz tüm bu insanları nasıl kaybettiğimizi araştıracak bir memuru daha getireceğim.
Как мы потеряли агентов?
Ne... Kaybettiğimiz muhbirler için mi?
Мы потеряли ее след в результате взрыва.
- Patlamada izini kaybettik.
Мы потеряли связь с нашим репортером на улицах, но у нас есть более двух десятков подтверждений, что люди в масках атакуют ряд муниципальных зданий.
Sokaktaki muhabirimizle bağlantımız koptu. Ama elimizde çok sayıda kentsel bölgelere maskeli adamlar tarafından saldırı olduğu hakkında 2 düzineden fazla onaylanmış bilgi var.
За последние три месяца мы потеряли больше агентов чем за практически любой другой период в нашей истории.
Son üç ayda, tarihimizin hiçbir döneminde kaybetmediğimiz kadar fazla köstebek kaybettik.
Да, мы потеряли Carriage House из-за того, что ты, как всегда, не мог быстро принять решение.
İstediğimiz yeri kaçırdık çünkü sen her zamanki gibi vaktinde karar veremedin.
За последние три месяца мы потеряли больше агентов, чем за весь остальной период в нашей истории.
Son üç ayda neredeyse tarihimiz boyunca kaybettiğimizden fazla muhbirimizi kaybettik.
Если Юрченко говорит правду, если есть крот... это объясняет, как мы потеряли агентов.
Yurchenko'nun söylediği gibi bir köstebek varsa... Bu, muhbirlerimizi nasıl kaybettiğimizi açıklar.
- Как мы потеряли агентов? - Именно.
- Kaybettiğimiz muhbirler için mi?
Мы потеряли еще одного.
Bir tane daha kaybettik.
Кого-нибудь волнуют агенты, которых мы потеряли пять лет назад?
Beş yıl önce kaybettiğimiz muhbirlerimizi gerçekten önemseyen biri var mı?
Я думала, что мы потеряли вас.
Sizi kaybettiğimi zannettim.
Когда мы потеряли нашего не рожденного сына, это разбило мне сердце.
Doğmamış oğlumuzu kaybettiğimizde, yüreğim dağlandı.
Мы потеряли твою предысторию, Косима, и вместе с этим - все записи о синтетических последовательностях, внедренных в твою ДНК.
Senin geçmişini kaybettik Cosima ve bunula birlikte DNA'na gömülü olan tüm sentetik dizilim kayıtlarını da.
Правительство сократило несколько программ в прошлом году, но когда мы потеряли Сераров в прошлом году, то лишились самого крупного спонсора.
Devlet geçen sene bazı faaliyetleri aradan çıkardı ama Cerars ailesini kaybettiğimizde en büyük bağışçılarımızı da kaybettik.
Не знаю, мы потеряли друг друга несколько минут назад.
Bilmiyorum, az önce onlardan ayrıldık.
Мы потеряли видео!
Bütün görüntüleri kaybettik!
Мы потеряли пять ЭмИксов.
Beş tane MX kaybettik.
Столько мы потеряли.
Biz de on kişi kaybettik.
Мы потеряли American Airlines, Texas Comm, ClubSys, EDS, General Dynamics, и еще семерых.
Amerikan Havayolları, Texas Comm, ClubSys EDS, General Dynamics ve 7 şirketi daha kaybettik.
Долги, в которые мы влезли, друзья, которых мы потеряли, - все это касалось твоей работы.
Aldığımız krediler, kaybettiğimiz arkadaşlar hepsi senin işin içindi.
Я не знаю, что бы мы делали, если бы тебя потеряли.
Eğer sizi kaybetsek ne yapardım bilmiyorum.
Мы потеряли еще одного.
Bir kişi daha kaybettik.
И там было пять человек просто убегающих в заднюю часть, пока мы не потеряли связь с первой командой.
Beşimiz desteğe bakıyorduk ta ki ilk takımla iletişim kopana dek.
Мы думали, что потеряли тебя навеки.
Seni sonsuza dek kaybettiğimizi düşündük.
Мы уже десяток потеряли.
Bir düzine insan kaybettik bile.
Мы почти потеряли её. Ясно.
Az kalsın kurtulamıyordu.
Боюсь, что мы снова потеряли его, и он зациклился на кнопке медицинского оповещения.
Tıbbi uyarı düğmesini kaybettik sanırım.
Ну, блин. Мы их потеряли.
- Onları kaybettik.
Мы не уверены что мы его потеряли.
Kayıp olduğunu bilmiyoruz.
Хорошая новость, что за полгода мы не потеряли ни одного агента.
İyi haber ; neredeyse altı aydır hiçbir muhbirimizi kaybetmedik.
Мы потеряли большую часть бакалеи, а также...
Kaybettiğimiz birçok ürün...
И так, мы только что потеряли возможность, застать его врасплох.
Tamam, anlaşılan adamı hazırlıksız yakalamamıza imkan kalmadı artık.
Последний раз, когда мы допустили Мэй Чен в одну из твоих цифровых проекций, мы чуть не потеряли тебя.
Mei Chen'i senin siber canlandırmalarından birinin içine çektiğimiz son seferde neredeyse seni kaybediyorduk.
Если мы не докажем, что Мэй Чен подставила Гэбриела, то мы его уже потеряли.
Eğer Gabriel'i suçlu gösterinin Mei Chen olduğunu kanıtlayamazsak zaten onu kaybettik demektir.
Мы его потеряли.
Adamı kaybettik.
Ты имеешь в виду, мы потеряли это?
Bahsettiğin adam mı yani?
Не Янус ли мы потеряли?
Kaybettiğimiz Janus değil mi?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]