На какие деньги Çeviri Türkçe
71 parallel translation
Газировки? На какие деньги?
- Akşama yemekte ne var?
Вы знаете, где он живет, как он живет и на какие деньги?
Nerede yaşadığını, nasıl yaşadığını, neyle yaşadığını?
- На какие деньги?
- Hangi parayla?
- А на какие деньги?
- Peki parasını kim verecek!
Теперь понятно, на какие деньги ты купил аппаратуру.
Bu seti nasıl alabildiğini şimdi anlıyorum.
Я просто хочу чтоб ты знал на какие деньги куплен этот грузовик.
O kamyonetin parasının nereden geldiğini iyi anlamanı istiyorum.
На какие деньги, мать твою, ты наняла автобус?
Yeni Mercedes, çamaşır makinesi, kurutucu üstündeki lanet Jil Sander bluzu. NasıI?
На какие деньги нелегалка смогла бы сделать операцию? Я не знаю, кто эта девушка, но она не простая нелегалка. Не знаю.
Bir suçlu yeni bir yüz için ödeyecek parayı nasıl bulabilir.
Я даже не знаю, на какие деньги мы едим.
Bin sonraki nafakamızın nereden geleceğini bile bilmiyorum.
- Вот только на какие деньги?
Evet. Hangi parayla?
Может, расскажешь мне, на какие деньги ты купил яхту?
Belki de bir tekne satın almayı nasıl karşıladığını söyleyebilirsin.
На какие деньги? На зарплату.
Maaşımla.
И если вы спросите людей в этой деревне : "А на какие деньги школу построили вы в курсе?"
Kasabadakilere "Bu okulun inşaatı için gereken para nereden geliyor?" diye sorarsanız...
Им абсолютно наплевать на какие деньги построена школа. Надо чтобы школа стояла и работала.
Okul orada durduğu ve de işlediği sürece bunu umursamayacaklardır bile.
На какие деньги ты повезёшь её?
Hangi parayla?
На какие деньги?
Nasıl ödeyeceğiz?
На какие деньги ты приехал сюда?
Hangi parayla geldiniz buraya?
На какие деньги?
Parasını nasıl ödeyeceksin ki?
На какие деньги?
Peki neyle?
А на какие деньги?
O parayla mı?
Кто-то сообщил правительству на какие деньги финансировался мой мюзикл.
Şovu finanse etmek için kullandığım parayı biri devlete ihbar etmiş. Onlarla tanış.
На какие деньги?
Hangi parayla?
Если у тебя останутся какие-то деньги... я хочу, чтобы ты принёс цветы... в первую... в первую годовщину моей смерти... на мою могилу.
Param artarsa sana verilmesini istiyorum birinci ölümümün birinci yıldönümünde mezarım başında.
И прежде всего - старайтесь всегда любить друг друга - ибо ни за какие деньги на свете не купить любовь.
Her zaman birbirinizi sevmeye çalışın. İki insan arasındaki sevgiyi dünyadaki hiçbir para satın alamaz
Послевоенный период закончился. До каких пор вы будете тратить наши деньги на какие-то паранормальности?
Daha ne kadar süre bu kadar büyük paraları hayaletler için harcayacaksınız?
Мы будем выступать на большой сцене. Какие там деньги!
Bizim için para önemli değil.
"Я взял кое-какие лекарства, мне нужны деньги на дорогу."
yolculuğuma para arttırmak için hapları borç alıyorum.
Нам нужны какие-то деньги в доме, Карл Ли, на продукты, остальное.
Paraya ihtiyacımız var, Carl Lee... erzak ve faturalar için.
Я найду себе другую работу, начну копить какие-то деньги..
" Ek iş bulacağım, para biriktirmeye başlayacağım...
Я оставила на кухне кое-какие деньги.
Mutfak tezgahına biraz para koydum.
- Какие деньги? Нам даже не хватит на билет в Чикаго.
Chicago'ya gidecek paramız bile yok.
Какие к черту деньги можно заработать на футболках?
Tişörtten para mı kazanılır?
Потом дамочки приступают к делу. Раскладывают трупы на земле, забирают все деньги, какие находят.
Sonra hemen işe başladılar, cesetleri sokağa serip ceplerini karıştırdılar ve buldukları bütün arpayı aldılar.
Я не хочу, чтобы деньги влияли на какие-либо творческие решения.
Bence para yaratıcı faaliyetlerde kararı belirleyen bir şey olmamalı.
Деньги на дорогу. Кое-какие личные вещи.
Biraz para, bazı özel eşyaları.
Я сделал деньги ЧП какие-нибудь акции и sшkte выводы на Святой Земле.
- Tamam. Şu yeni gelişen internet işlerinden birinden biraz para kazandım ve kutsal topraklarda aydınlanmayı aramaya kara verdim.
У тебя есть три дня, чтобы вернуть хоть какие-то деньги потерянные на ваших бизнес-операциях, и, пока ты еще не ушел в раннюю отставку, приведи в порядок свою форму, потому что у нас есть герой, которого надо закопать в землю.
Bu küçük yan işinizden geriye kalan.. tüm parayı bulmak.. ve dolabını erken emeklilik için boşaltıp üniformanı..
Ты получишь какие-то деньги от родителей на день рождения?
Doğum günün için ailenden para kopardın mı?
Ну... потрачу на него какие-нибудь другие деньги.
Evet, ama--ben o iş için başka para kullanacağım.
- Какие еще деньги на проезд?
- Yaa ne parası yaaa...
Как создаются деньги? Какие правила этим управляют? И как это действительно воздействует на общество?
Paranın nasıl yaratıldığı, onu yöneten politikalar ve toplumu gerçekte ne kadar etkilediği, nüfusun büyük bir bölümünün kayıtsız kaldığı meselelerdir.
Даже если бы Терри захотел продать тебе бизнес, какие деньги ты планировал на это потратить?
Terry işini satsa bile hangi parayı toparlayıp bunu yapacaktın?
Если вы думаете, что у меня есть лишние деньги на какие-нибудь тени по завышенной цене, вы спятили.
Pahalı bir maskaraya verecek fazladan param olduğunu düşünüyorsan yanılıyorsun.
Я знаю, что это не бриллиантовое ожерелье, но я потратил кое-какие деньги на эти визитки.
Biliyorum, elmas bir kolyenin yerini tutmaz ama,... o kartlar için bir miktar para harcadım.
Я не знаю. какие еще есть здесь вакансии, Но ты должен мне найти одну, не связанную с продюссированием шоу, из которого я была уволена, за меньшие деньги.
Ne başka bilmiyorum işleri, orada vardır ama sen bana bir bulmalıyız o üreten değil bir Ben ateş olduğunu göstermektedir daha az para için.
Кстати говоря, у тебя теперь есть кой-какие деньги, и тебе буквально вцепляются в задницу и охотятся на тебя, пытаясь их вытрясти.
Lafı açılmışken, şu sendeki para var ya insanlar peşine düşecekler onu senden almaya çalışacaklar.
Бам, да ещё и какие суммы денег они тратят на эти исследования и те деньги, которые они потратят на изменение всех знаков.
Bam, hatta yapılan çalışmalara ve tabelaların değiştirilmesine... harcanacak olan paraları saymıyorum bile.
Здесь кое-какие деньги на столовые припасы
Yiyecekler için biraz para.
У меня есть кое-какие деньги на чёрный день.
Kötü günler için para biriktirdiğim bir zula var.
Он постоянно влезал в какие-то аферы, одалживал деньги у Барбары на какие-то новые сомнительные дела и никогда не отдавал ей долги.
Dolandırıcılık filan yapardı yeni işlere girişmek için Barbra'dan borç alır ama asla geri ödemezdi.
Цыганская матрона дала нам карточку на которой это было сказано, всего за 25 центов... чего другим парам не купить ни за какие деньги.
Çingene makinesi tek bir jetonla bize bir kart vermişti. Başka hiç bir şeyin önemi yoktu.
на какие 16
какие деньги 184
деньги вперед 42
деньги вперёд 30
деньги 2909
деньги есть 103
деньги есть деньги 17
деньги у нас 16
деньги давай 17
деньги у меня 25
какие деньги 184
деньги вперед 42
деньги вперёд 30
деньги 2909
деньги есть 103
деньги есть деньги 17
деньги у нас 16
деньги давай 17
деньги у меня 25
деньги у тебя 30
деньги здесь 31
деньги нужны 25
деньги мои 21
деньги будут 19
деньги у меня есть 16
деньги не проблема 36
деньги на бочку 19
деньги пропали 25
деньги не имеют значения 20
деньги здесь 31
деньги нужны 25
деньги мои 21
деньги будут 19
деньги у меня есть 16
деньги не проблема 36
деньги на бочку 19
деньги пропали 25
деньги не имеют значения 20
на каком этаже 20
на какой 114
на какое время 19
на каком основании 240
на каких условиях 17
на камеру 29
на какую тему 16
на каникулы 24
на какой случай 17
на карте 18
на какой 114
на какое время 19
на каком основании 240
на каких условиях 17
на камеру 29
на какую тему 16
на каникулы 24
на какой случай 17
на карте 18
на каком 98
на какой срок 29
на каникулах 32
на каждого 23
на какое 175
на какую 55
на канале 20
на каких основаниях 75
на каких 17
на караул 53
на какой срок 29
на каникулах 32
на каждого 23
на какое 175
на какую 55
на канале 20
на каких основаниях 75
на каких 17
на караул 53