На секунду я подумал Çeviri Türkçe
75 parallel translation
Еще бы! На секунду я подумал, что ошибся кораблем.
Kesinlikle, bir saniye için yanlış gemideyim sandım.
-... на секунду я подумал, что он скажет что-нибудь.
- Bir an için, bir şey söyleyeceğini sandım.
На секунду я подумал, что ты Ленни Кравитц.
Bir an için seni Lenny Kravitz sandım. Hazır mısın?
На секунду я подумал, что ты, и впрямь, собираешься меня съесть.
Bir an için, beni yiyeceğini sandım.
На секунду я подумал, что ты ангел смерти,
Birkaç saniyeliğine, senin ölüm meleği olduğunu düşündüm.
На секунду я подумал что смогу быть хорошим парнем в вашем фильме...
Sadece, bir kez olsun filminde, havalı bir adam gibi gözükebileceğimi düşündüm.
На секунду я подумал, что не должен его отпускать.
Bir saniyeliğine, gitmesine izin vermeliyim diye düşündüm.
На секунду я подумал, что вы собираетесь сделать со мной что-то ужасное.
Evet, ben de bir anlığına bana fena bir şeyler yapacaksınız sandım.
На секунду я подумал, знаешь... пока они не начали всю эту блевотную хуйню...
Bir an için, düşünmedim değil, anlarsınız ya... O manyakça hareketleri yapmasalar yani...
На секунду я подумал, что ты просто выделываешься.
Sanırım o sadece gösteriş için.
Вылезти из шахты и обнаружить, что меня ждет Рэйлан Гивенс. На секунду я подумал, что мне снова 19.
Delikten dışarıya çıkıp, Raylan Givens'ı beni beklerken bulunca bir saniyeliğine tekrar 19'umda sandım kendimi.
На секунду я подумал, что у Уилсона проблемы с наркотиками
Bir saniyeliğine Wilson'ın hap bağımlılığı olduğunu sandım.
На секунду я подумал, что будет неловко.
Bir an için bunun garip kaçacağını düşünmüştüm.
На секунду я подумал, что это был он.
Bir an onu gördüğümü sandım.
Знаете, на секунду я подумал, что меня уже вштырило.
Ya, bir an yanlış mı duydum diye düşündüm.
На секунду я подумал, правда, лишь на секунду, что если Ребекка примет лекарство, это решит все мои проблемы.
Bir anlığına düşündüm ki sadece bir anlığına eğer Rebekah bunu alırsa, tüm sorunlarım yok olur gider diye.
На секунду я подумал, что из моей затеи ничего не выйдет.
Bir an için bunun başarısız olacağını düşünmüştüm.
На секунду я подумал - что стрелок мог несколько снять, но... Здесь нет дыр от гвоздей.
Katil bazılarını indirdi mi diye düşündüm ama duvarda hiç delik yok.
Ладно, на-на секунду я подумал, что ты добрый, Оливер.
Tamam, bir dakikalığına bile senin hoş olduğunu düşündüm, Oliver.
На секунду я подумал, что, может, ты будешь лучшим.
Bir saniyeliğine belki senin bir numara olabileceğini düşündüm.
На секунду я подумал, что взрывы... я думал это гром.
Bir an bombayı yıldırım sandım.
На секунду я подумал, что ты скажешь, что я молодо выгляжу, и тогда бы мне пришлось объяснять, что мне на самом деле 24 года, и каждый может молодо выглядеть, если будет правильно питаться и заниматься спортом.
Bir anlığına senin, çok genç göründüğümü söyleyeceğini ve sana aslında 24 yaşında olduğumu ve yemesine içmesine dikkat edip spor yapan herkesin genç görünebileceğini açıklamak zorunda kalacağımı düşündüm.
На секунду я подумал, что ты призрак.
Bir an için, hayalet olduğunu sandım.
На секунду я подумал, что меня не существует.
Bir anlığına kendi varlığımı sorguladım.
На секунду я подумал, что ты единственный, кто прочёл - и не в восторге.
Bir saniyeliğine okuyup da sevmeyen tek insan olabileceğinden korkuyordum.
Если бы я хоть на секунду подумал, что ты и он...
Bir an bile seni onunla düşünsem...
На секунду я было подумал, что я в Мексике!
Bir an için, Meksika'da olduğumu sandım!
когда я сошел с автобуса, я подумал, всего на секунду, что не нужно ехать на такси, а лучше пойти пешком или автостопом поехать.
Otobüsten indiğimde, aklıma bir fikir geldi... yani, bir saniyeliğine, hiç taksi tutmamak gibisinden. Ama, bilirsin, belki yürümek gibi veya beleş arabaya binmek veya onun gibi bir şey.
Я подумал, что на секунду потерял сознание, и не заметил Вашего перемещения.
Kaptan Picard gitmişti. Gözümün karardığını ve hareketlerinizi göremediğimi düşünmüştüm.
На секунду, я подумал, что мой сын будет зарабатывать на жизнь, выигрывая споры в барах.
Bir saniyeliğine düşündüm ki oğlum was gonna make a Iiving winning bar bets.
Знаешь, со всем этим макияжем я на секунду подумал, что ты умный.
- Seni gerçekten akıllı sanmıştım.
На секунду я подумал, что нам самим понадобиться надгробник.
Doğru.
- Джоуи, мы с тобой оба знаем, если хотя бы один из нас остановился прошлой ночью и хотя бы на секунду подумал, тогда то, что мы сделали, никогда бы не случилось, и я единственный, кто не сожалеет, что это случилось.
- Joey, ikimiz de biliyoruz ki dün akşam bir saniyeliğine durup düşünseydik yaptığımız şeyler hiçbir zaman yaşanmayacaktı. Ben yaptıklarımızdan pişman değilim.
На секунду, я подумал...
Çünkü, şey düşündüm...
Я имею ввиду, кто-нибудь подумал об этом хоть на секунду?
Herhangi biriniz bunu bir saniyeliğine olsa bile düşündü mü?
И, на какую-то секунду, я подумал, что это он.
Ve bir anlığına, onun o olabileceğini düşündüm.
Я думал... на секунду, я подумал, что потерял тебя.
Sandım ki... bir saniye için, seni kaybettiğimi sandım.
- Я просто подумал, что хоть на секунду, в этом богом забытом городке, я могу побыть собой.
Bebeğim, bir anlığına bu lanet kasabada kendim olabilirim diye düşündüm.
Знаешь, на секунду, я и вправду подумал что ты - это Дент.
Bir süreliğine senin gerçekten Dent olduğunu sandım.
Если ты хоть на секунду подумал, что я могу - -
Bunu kabul edeceğim aklının ucundan...
Я и на секунду такого не подумал.
Bir an bile olsun bunun gerçek olduğunu düşünmedim.
- Знаешь, я на секунду подумал... не в смысле расизма...
Bir anlığına da olsa... Irkçılıktan falan değil de hani...
Я просто на секунду подумал о Доминике.
Bir an Dominic aklıma geldi.
А я было на секунду подумал, что мне больше не нужно будет чувствовать вину.
Çünkü bir saniyeliğine olsun artık kendimi suçlu hissetmeyeceğimi sandım.
На 1 секунду я подумал что мне не придется больше чувствовать себя виноватым
Çünkü bir anlığına da olsa artık kendimi suçlu hissetmeme gerek olmadığını düşündüm.
- Ага. Знаешь, а это смешно, я всего на секунду подумал что ты соблазнился позвонить и рассказать наш маленький план бюро или кому-то еще.
Ben de bir saniyeliğine ufak planımızı büro ya da öyle bir şeye anlatmak için yeltendiğini düşünmüştüm.
Нет, нет, прости. Я на минуту подумал... всего на секунду, что это огромные деньги.
Hayır, hayır, hayır, özür dilerim Bir anlığına sandım ki, bir anlığına, sandım ki baya bir yüklü miktar.
Я тоже, но я подумал... нам нужно притормозить на секунду вместе и... посмотреть на ситуацию трезво.
Ben de, ama bence... Bir saniye geri adım atıp... Durumumuza şöyle bir...
Слушай, я хочу, чтобы ты подумал о Лесли на секунду, ок?
Bir dakikalığına Leslie'yi düşünmeni istiyorum.
Я подумал на секунду, что вернулся в Сан Франциско.
Bir saniyeliğine kendimi San Francisco'da sandım.
Но если ты хоть на секунду подумал, что я сама не думала об этом, Олли, ты ошибаешься.
Ama bir an için bile kendimden şüphe edip etmediğimi soruyorsan yanılıyorsun Ollie.
на секунду 154
на секунду мне показалось 31
я подумал 5862
я подумала 3782
я подумал об этом 28
я подумала о том 34
я подумал о том же 17
я подумал о тебе 20
я подумал о том 50
на сегодня всё 147
на секунду мне показалось 31
я подумал 5862
я подумала 3782
я подумал об этом 28
я подумала о том 34
я подумал о том же 17
я подумал о тебе 20
я подумал о том 50
на сегодня всё 147