Не надо было говорить Çeviri Türkçe
132 parallel translation
Не надо было говорить.
Öyle deme.
Скажем, иногда, нам даже не надо было говорить друг с другом.
Sanki bazen birbirimizle konuşmak zorunda değildik bile.
Когда он приказал взять деньги у отца, он перегнул палку. Этого ему не надо было говорить.
İncittiği adamdan para istememi söylemesi söylememesi gereken tek şeydi.
Не надо было говорить!
Gerçekten.
Не надо было говорить с ней без оружия.
Onunla silahsızken konuşmamalıydım.
Не надо было говорить с ней.
Muhatap olunacak biri değil.
Не надо было говорить тебе что моя слабость - это дневные сеансы.
Gündüz vakti sinemaya gitmek konusundaki zaafımdan sana hiç bahsetmemeliydim.
Не надо было говорить при Шелби.
Bunu Shelby'nin önünde söylememeliydim.
Может, не надо было говорить?
Sana anlatmasam daha mı iyiydi?
Не надо было говорить тебе.
O söylediklerimi söylememem gerekirdi.
Тебе не надо было говорить так об отце.
Babam hakkında böyle konuşmamalısın.
Да, но ты перегнул. Не надо было говорить всё, что взбредёт в голову!
Evet ama yine de aklına her geleni söylememelisin.
О Боге не надо было говорить.
Tanrı konusunu hiç açmayacaktım.
Ему не надо было говорить "Я люблю тебя".
"Seni seviyorum" demesi gerekmezdi.
Не надо было говорить, что ты приехала.
Burada olduğunu hiç söylememeliydim.
не надо было говорить все это при ней?
Bunu onun önünde mi söylemen gerekiyordu?
Так и знала, не надо было говорить про них Лиз Андерсон.
Liz Anderson'a, onlardan bahsetmemem gerektiğini biliyordum.
Не надо было говорить, что я у Феза.
Fez'lerdeyim diye yalan söylememeliydim.
А если ты хотел что-то скрыть от меня, не надо было говорить "куда захочешь".
Sakladığın bir şeyler vardıysa, "sen nereyi istersen" diye söylememeliydin.
Не надо было говорить изначально.
Bana söylememeliydin.
Что это значит? Не надо было этого говорить.
- Bunu hiç söylememeliydim.
Не надо было тебе всё это говорить.
Böyle söylememeliydim.
Хотел бы, чтобы мне не надо было это говорить.
Keşke yapmak zorunda olmasam.
А я думаю, что не надо было ей ничего говорить!
Bana sorarsan ona söylememeliyiz!
Ему даже не надо было ничего говорить, я всё поняла.
Bir şey söylemesine gerek yoktu, çünkü ben farkındaydım.
Не надо мне было ничего говорить Пьеру.
Pierre'le konuşmamalıydım.
Не надо было только при них говорить, что они правы.
Ama hatırlıyorlar.
Не надо было ничего говорить о его маме.
Ve annesi hakkında söylediklerin hiç hoş değildi.
Ой, не надо было этого говорить.
Bunu sana söylememeliydim.
Не надо было ему так говорить о моей матери!
- Annem hakkında konuşmamalıydı.
Не надо было ему говорить.
Ona söylemek akıllıca değildi.
Дорогая, тебе не надо было так говорить.
Tatlım! Bunu yapmamalısın!
Тебе не надо было этого говорить.
Öyle dememen gerekiyordu.
И все же, тебе не надо было это говорить.
Yine de bunu söylememeliydin.
Не надо было мне говорить, если ты не хотела.
İstemiyorsan, söylemek zorunda değilsin.
Не надо мне было этого говорить но он считает, что вы лучше всех на свете.
Sana bunu söylememeliyim ama senin şipşirin olduğunu söylüyor.
Не надо было тебе говорить.
Sana hiç söylememeliydim.
Точно. Не надо было мне говорить "женаты".
Haklısın. "Evlenmek" dememeliydim.
Он всегда знал, о чем я думаю, и мне даже не надо было ничего говорить.
Tamamen ne düşündüğümü biliyordu ve bir kelime bile söylemek zorunda değildim.
Не надо мне было это вам говорить.
Bunu size söylememeliydim.
Я знаю, мне не надо было это говорить перед всеми, но... в течение последнего года я искал ясности.
Bunu herkesin önünde söylemek istemezdim ama- - kafamda netleştirmeye çalışıyordum.
- Не надо было этого говорить.
Hiç bir şey dememem gerekiyordu.
Маркусу явно было очень трудно а я, к несчастью, не мог ничего мало-мальски толкового придумать ему надо было говорить об этом с Сюзи, с психологом да хоть с кем-то, кто мог дать ему что-то большее, чем ругательство
Marcus buna çok takılmıştı ve ne yazık ki, bunun hiç bir değerinin olmadığını söylemenin bir yolunu bulamıyordum. Bir daha ki sefere Suzie'le yada bir danışmanla..... yada müstehcenlik dışında bir şeye yeteneği olan biriyle konuşabilir.
Не надо было тебе говорить.
Sana ondan hiç bahsetmemeliydim.
Мне не надо было этого говорить?
Bunu söylememeli miydim?
- Не надо было мне ничего говорить.
- Tanrım, bir şey söylememeliydim. - Hayır, hayır.
Ему не надо было ничего говорить.
Bir şey söylemesine gerek yoktu.
- Не надо было мне этого говорить.
- Bunu söylememeliydim.
Не надо было этого говорить.
Bilmiyorum. Ben...
Надо было не это говорить.
Bu durumda, sizi eşim götürebilir.
Не надо было ей этого говорить.
Söylememeliydin.
не надо 15623
не надо так 271
не надо так делать 34
не надо было 110
не надо так говорить 98
не надо бояться 84
не надо так со мной 35
не надо этого делать 150
не надо стесняться 23
не надо нервничать 43
не надо так 271
не надо так делать 34
не надо было 110
не надо так говорить 98
не надо бояться 84
не надо так со мной 35
не надо этого делать 150
не надо стесняться 23
не надо нервничать 43
не надо меня жалеть 31
не надо слов 24
не надо меня благодарить 37
не надолго 112
не надо волноваться 38
не надо думать 28
не надо извиняться 84
не надо плакать 61
не надо говорить мне 25
не надо спешить 23
не надо слов 24
не надо меня благодарить 37
не надолго 112
не надо волноваться 38
не надо думать 28
не надо извиняться 84
не надо плакать 61
не надо говорить мне 25
не надо спешить 23