Не разговаривай с ней Çeviri Türkçe
249 parallel translation
Не разговаривай с ней.
Onunla konuşma!
- Не разговаривай с ней, Никки.
Onunla konuşma Nikki.
- Не разговаривайте с ней так!
- Kendini kontrol et çocuk!
Хорошо. Но больше с ней не разговаривай.
Pekâlâ, ama onunla bir daha konuşmayacaksın.
Не разговаривай так с Техасцем.
Teksaslılarla bu şekilde konuşmamalısın.
Но не разговаривай с полным ртом.
Ama ağzın doluyken konuşma.
- И не разговаривай с чужаками.
- Ve yabancılarla konuşma.
Не разговаривайте с ним.
Onunla konuşmayın.
Я также имею в виду фотографов, пожалуйста, не разговаривайте с судьями.
Ve tabii ki, fotografçılarda, lütfen juri ile konuşmayın.
Не разговаривай так с ментами!
Polislerle böyle konuşma.
" Разговаривай с ней так, чтобы успокоить её.
" Onunla konuş, rahatlatıcı sözler söyle,
Не разговаривайте с ним подобным тоном!
Onunla bu şekilde konuşamazsınız.
Ни с кем не разговаривай. Ничего не трогай.
Kimseyle konuşma, hiçbir şeye dokunma.
Не разговаривайте с ними!
Onunla konuşmayın! Buraya gelin.
Не разговаривай с набитым ртом, дорогая!
Ağzın doluyken konuşma, tatlım!
- Не разговаривай с Джо.
- Joe ile konuşma.
Не разговаривай так с моими друзьями.
Onlar benim dostlarım. İsterlerse kalırlar.
- Что? Не разговаривай с набитым ртом.
- Ağzın doluyken koşma Iütfen
Не разговаривай с полным ртом.
Ağzın doluyken konuşma.
Дайна. Не разговаривай с ним.
- Dinah konuşma onunla.
- Не разговаривай так с матерью.
- Annenle biz bu şekilde konuşmayız.
Не разговаривай так с моим братом.
Durum ciddi. Kardeşimle böyle konuşma. Ona bir şey söyleyemezsin.
- Не разговаривай с ним.
Onunla konuşma.
Мая, не разговаривай с дедушкой в таком тоне!
Maya, büyükbabanla böyle konuşma.
- Рене, не разговаривай с ним.
- Renee, onlarla konuşmamalısın.
Не разговаривай с ними.
Yabancılarla konuşma.
С детства мне внушали 2 заповеди : "Будь вежливой"... и "Не разговаривай с набитым ртом". Я решила исследовать представителей более традиционных... религиозных течений.
Kiliseden hatırladığım tek şey "İyi bir insan ol ve ağzın doluyken konuşma" olduğundan geleneksel dinleri, doğal ortamlarında araştırmaya karar verdim.
- Нет, Ильза и я... - Не разговаривай с полным ртом!
Ilse ve ben... ve ağzın doluyken değil!
В таком тоне разговаривай с Сарой Беттелхайм, а не со мной!
- Bana değil gidip onlara... bağırman gerek. -... sesini keseceğim. Bana değil.
- Не разговаривайте ни с кем, пока не поговорите со своим адвокатом.
Avukatınla konuşmadan önce kimseyle konuşma.
- Ничего не трогай и ни с кем не разговаривай.
- Hiçbir şeye dokunma.
Не разговаривай с сестрой так.
Kardeşinle bu şekilde konuşma.
Не разговаривай с ними.
Onlarla konuşma.
Не разговаривай с ним так.
Onunla bu şekilde konuşma.
Будьте тут. Ни с кем не разговаривайте,.. ... и никто не будет разговаривать с вами.
Onlarla konuşma, onlar da seninle konuşmaz.
Не разговаривай со мной, как с ребенком!
Çocukmuşum gibi konuşma benimle!
Потом мы положим тебя в постель. Только улыбайся и ни с кем не разговаривай.
Gülümse ve kimseyle konuşma.
Если тебе это не нравится - разговаривай с Окружным прокурором.
Beğenmiyorsan, bölge savcısıyla konuş.
Послушайте, не разговаривайте с актерами.
Dinle, oyuncularla konuşma.
Не разговаривай с ним, Мерри.
Konuşma onunla Merry.
- Я вернусь. Не пей и ни с кем не разговаривай.
Sakın bir şey içme ve sakın kimseyle konuşma.
Не разговаривай с мужиками, этим ты всё испортишь.
Erkeklerle konuşma. Bu tüm kampanyayı mahveder.
Больше ни с кем об этом не разговаривай, ясно?
Sihir hakkında daha başka birisi ile konuşmayın, tamam mı?
- Не разговаривай с ним.
- Onunla konuşmayı kes.
Не разговаривайте ни с кем по телефону.
Telefonda kimse ile konuşma.
Прикройте лица... и не разговаривайте с незнакомцами.
Yüzünüzü örtün. Yabancılarla konuşmayın.
Жди здесь, ни с кем не разговаривай, слышишь?
Kimseyle konuşma. Duydun mu beni?
Я же говорил тебе, не разговаривай с посторонними.
Yabancılarla konuşmama, konusunda ne demiştim?
И ни кем не разговаривай. Даже с мамой.
Fakat kimseyle konuşma, annenle bile.
Ни с кем не разговаривай.
- Ne? Kimseyle konuşma.
Никогда не подходи к человеку с розовым треугольником, не разговаривай с "грязным пидором"!
Asla bir "pembe kolluklu"'ya yaklaşılmaz. Homoseksüelle konuşulmaz!
не разговаривай со мной 71
не разговаривай 102
не разговаривай со мной так 21
не разговаривайте 39
не разговаривай так со мной 18
не разговаривай с ним 32
с ней все хорошо 175
с ней всё хорошо 134
с ней все в порядке 350
с ней всё в порядке 217
не разговаривай 102
не разговаривай со мной так 21
не разговаривайте 39
не разговаривай так со мной 18
не разговаривай с ним 32
с ней все хорошо 175
с ней всё хорошо 134
с ней все в порядке 350
с ней всё в порядке 217
с ней все нормально 43
с ней всё нормально 28
с ней все будет хорошо 163
с ней всё будет хорошо 127
с ней все будет в порядке 213
с ней всё будет в порядке 120
с ней 322
с ней будет все в порядке 23
с ней все будет нормально 21
с ней кто 20
с ней всё нормально 28
с ней все будет хорошо 163
с ней всё будет хорошо 127
с ней все будет в порядке 213
с ней всё будет в порядке 120
с ней 322
с ней будет все в порядке 23
с ней все будет нормально 21
с ней кто 20
с ней ничего не случится 18
с ней покончено 30
с ней что 206
не работает 508
не расстраивайся 376
не разлей вода 39
не расслабляйся 53
не раскисай 35
не рад 25
не рассказывай 84
с ней покончено 30
с ней что 206
не работает 508
не расстраивайся 376
не разлей вода 39
не расслабляйся 53
не раскисай 35
не рад 25
не рассказывай 84
не работаю 23
не расстраивайтесь 94
не разбивай мне сердце 25
не рассчитывай на это 22
не раз 24
не разочаруй меня 37
не расстраивайся из 26
не работа 36
не расслабляться 25
не работают 35
не расстраивайтесь 94
не разбивай мне сердце 25
не рассчитывай на это 22
не раз 24
не разочаруй меня 37
не расстраивайся из 26
не работа 36
не расслабляться 25
не работают 35
не ради меня 49
не разрешаю 22
не расслышал 49
не расскажешь 86
не расскажу 33
не ради него 17
не рассчитывай 25
не рассказывал 28
не раньше 245
не раздумывая 64
не разрешаю 22
не расслышал 49
не расскажешь 86
не расскажу 33
не ради него 17
не рассчитывай 25
не рассказывал 28
не раньше 245
не раздумывая 64