Не смогла Çeviri Türkçe
3,876 parallel translation
Я пыталась найти её, но не смогла.
Onu bulmaya çalıştım ama bulamadım.
- Я не смогла бы сделать это без тебя.
- Sensiz başaramazdım.
Я не смогла придумать что-то другое.
Ama paranın geri kalanını toparlayamadım.
Я не смогла ее найти.
O'na ulaşamıyorum.
Я не смогла стряхнуть ее.
Beceremedim.
Я думала, третья фаза закончилась, когда я не смогла добиться правды о Таити от агента Коулсона.
Ajan Coulson'dan, Tahiti hakkındaki gerçeği öğrenemediğimde üçüncü aşama bitti sanmıştım.
Гидра не смогла наложить на это лапы.
Hydra bunu ele geçiremedi.
Всё равно не смогла найти патроны.
Hiç mermi bulamamıştım zaten.
Скай, мне кажется, я знаю, почему ты не смогла найти сервер.
Skye, sanırım ana bilgisayarı neden bulamadığını biliyorum.
У неё уже был шанс убить меня, но она не смогла.
Daha önce beni öldürme fırsatı eline geçmişti ama yapamadı.
- Я не смогла к нему пробраться!
- Ona ulaşamadım!
Я посмотрела в эту бездну, и просто... не смогла туда шагнуть.
Gözümü o uçuruma diktim ve sadece o tetiği çekemedim işte.
Я хотела зайти на ваш веб-сайт, чтобы посмотреть фотографий свадеб, которые вы проводили здесь раньше, но я не смогла найти ваш веб-сайт.
Daha önce ev sahipliği yaptığınız düğünleri görmek için internet sitenize bakmak istedim ama, sitenizi bulamadım.
Не знаю. Не смогла ничего найти.
- Bilmiyorum, bağlantı bulamadım.
"Не смогла ничего найти"?
Ne yani?
Она где-то в коробках... Но я не смогла её найти.
Kutuların birinde ama bulamıyorum.
Да, но я не смогла сдержаться.
Biliyorum ama dayanamadım.
Правда, я бы не смогла это сделать без вас.
Bunu sizler olmadan yapamazdım.
Я бы не смогла убежать.
Mümkün değil kaçmazdım.
Простите, что ничем не смогла помочь.
Hiç yardım edemediğim için özür dilerim.
И всё же, я не смогла удержаться.
Buna rağmen kendime engel olamadım.
Не смогла.
Anlayamadı.
Моя жена, Аделеке, она - - она не смогла это вынести.
Eşim, Adeleke... Bunu hiç unutamadı.
Он просил меня доложить в службу помощи Минобороны, но я... я не смогла.
Savunma Bakanlığı yardım hattını aramamı istedi ama yapamadım.
Я не смогла пойти дальше.
- Daha ileriye gidemedim.
Скажи, что не смогла меня найти, поняла?
Beni bulamadığını söyle, olur mu?
Я не смогла найти Дилана.
Dylan'ı bulamadım.
Я пыталась прошлой ночью, но не смогла.
Dün akşam denedim ama söyleyemedim.
Со своим прошлым она и близко не смогла бы подойти к такому дому, как этот.
Sence o geçmişiyle böyle bir evin yakınına yanaşabilir miydi?
Она не смогла остаться. Ей надо было вернуться домой.
Eve gitmesi lazımdı.
Не смогла уснуть?
Uyuyamadın mı?
Но отсюда ты бы не смогла ее услышать.
Buradan, içeriden olamazsın.
Ты... бы и не смогла рассказать.
Nasıl anlatabilirdin? Ben...
Поэтому ты и не смогла это сделать?
Bu yüzden mi yapamadın?
Мне так жаль, что я не слышала его настоящий голос и не смогла его рассмотреть, детектив Рейес.
Ne sesini tam duydum, ne de kendisine iyice bakabildim Dedektif Reyes.
Мне должна была бросить всё, но я не смогла.
Her şeyi bırakıp gitmeliydim ama yapamadım.
Я не смогла.
Yapamadım.
Бобби попросил, и я не смогла отказать.
Bobby rica etti, ben de hayır diyemedim.
Ничего лучше она бы и выдумать не смогла.
Hepsini uydursa bundan heyecanlısı olamaz. Mona, Noel Kahn'ı gördün mü?
И то, что уголовная полиция не смогла это доказать, просто ужасно, всем это известно, но...
Herkes onun ne olduğunu biliyor. Savcılığın da işin peşini bırakması gerçekten çok çok kötü, herkes bunun farkında ama...
Я не смогла... Я сказала, что ты был моим мужем и отцом его мамы.
Ben de eskiden kocamdı, ayrıca senin annenin babasıydı dedim.
Я никогда не пойму, как ты смогла разглядеть в чудовище человека.
Bu canavarın arkasındaki adamı nasıl görebildiğini asla bilemeyeceğim.
- Убедить двоих людей, которых я едва знаю, перенести свадьбу на четыре дня раньше в город, где ни один из них не живет, что бы ты смогла сделать фотографии для своего ресторана?
- Tanımadığım iki insandan düğünlerini ikisinin de yaşamadığı bir yerde, dört gün sonra yapmalarını mı isteyeyim? - Sırf elinde düğün fotoğrafı olabilsin diye?
- Не бывает такого, чтобы мать смогла разлюбить своего сына.
Annelerin bir gün uyanıp da çocuklarını sevmeyeceği zaman yoktur.
Я не смогла узнать его голос, поэтому соединила.
Sesini tanıyamadım yine de bağladım.
И я бы вас пожалела, но не буду, потому что хочу, чтобы вы убрались к черту из моей квартиры, чтобы я смогла побыть со своими друзьями.
Ve senin için de üzülürdüm ama üzülmüyorum. Çünkü hemen dairemden defolup gitmeni istiyorum. Çünkü arkadaşlarımla olmak istiyorum.
Я не знаю, как в этом хрупком теле Берри смогла найти те чувства, что она донесла с этой песней, но она растопила ледяное сердце этого критикана.
"Berry o şarkıda verdiği duyguyu nasıl hissetti... "... bilmiyorum ama bu yazarın kalbindeki buzu eritmeyi başardı. "
Если бы я смогла сделать их счастливыми... довольными, тогда... все было бы в порядке, не так ли?
Onları mutlu yapabilseydim tatminkar yapabilseydim, sonra her şey yoluna girmez miydi?
В смысле, не результаты анализов, которые еще не доставили. Я смогла наладить контакт с медсестрой в Ки-Уэст, которая делает анализы в случаях изнасилований.
Tecavüz kiti şu anda yolda ama Key West'deki cinsel saldırılara bakan hemşirelerinden biri torpil yaptı.
Я тоже не смогла это сделать. Но это была твоя идея...
Ama hepsi senin fikrindi, beni plana dahil etmiştin.
И когда пришло время уходить, я просто... просто не смогла сделать это. Мистер Гинес, сказал, что это просто формальность,
Bay Gaines formalite olduğunu, yürütmenin yine duracağını söyledi.
не смогла бы 16
смогла 18
смогла бы 17
не смотри на нее 41
не смотри на неё 18
не смешно 695
не смеши меня 297
не смей 913
не смотри на меня 557
не смотря ни на что 253
смогла 18
смогла бы 17
не смотри на нее 41
не смотри на неё 18
не смешно 695
не смеши меня 297
не смей 913
не смотри на меня 557
не смотря ни на что 253
не смотри на меня так 449
не смотри 617
не смотри назад 23
не смейся 259
не смотрите 138
не смейся надо мной 69
не смотри на них 41
не смотри вниз 88
не смеши 141
не смотрите на меня 158
не смотри 617
не смотри назад 23
не смейся 259
не смотрите 138
не смейся надо мной 69
не смотри на них 41
не смотри вниз 88
не смеши 141
не смотрите на меня 158