English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → Türkçe / [ Н ] / Не специально

Не специально Çeviri Türkçe

739 parallel translation
что не специально не хотите вернуть себе память?
Bazı şeyleri kasten hatırlamadığınıza emin misiniz?
Тебя не специально подослали?
Üçkağıtçı işverenlerden biri misin?
Нет, не специально.
Hayir, bilerek degil.
- Я не специально так шутил.
- Komiklik olsun diye yapmıyordum.
- Ну я же не специально.
- Elimde değil.
При этом не специально, а именно из-за своей растерянности.
Bilerek değil, titizlikle. Çünkü yolunu kaybetti.
Это было не специально, ты знаешь.
İsteyerek olmadı, biliyorsun.
Извини, я не специально, просто я...
Özür dilerim. Bu şey yüzünden.
Но я сделал это не специально.
Kasıtlı yapmadım.
Я уверена, он не специально.
Kasti olarak yapmadığından eminim.
- Она не специально.
Nedeni bu değildir.
Бог знает что я это не специально сказала.
Öyle demek istemediğimi Tanrı biliyor.
Не специально.
Bilerek yapmadı.
Я обнажилась не специально, но теперь я рада, что так получилось.
Bilerek göstermedim meme ucumu, ama keşke bilerek olsaymış diyorum.
Я же не специально.
Mahsus yapmadım ki!
- Я не специально.
Sana diyorum ; benim hatam değildi.
я сделала это не специально.
Kasıtlı değildi.
- Специально, чтобы жениться на ней?
- Evlenebilmeniz için mi?
Не затрудняйтесь специально для меня.
Benim için zahmete girmeyin.
Внизу специально сделанные туалетные наборы. Они не выглядят очень здорово...
Altta bazı özel makyaj malzemeleri var...
¬ аша честь, € утверждаю, что оружие специально разработанное, чтобы не отражать солнечный свет едва ли могло блестеть ночью.
Sayın Yargıç, özellikle güneş ışığını yansıtmamak için tasarlanmış bu silahın gece parlamayacağını belirtmek isterim.
Я не специально.
- Yapıyorsam bile bu isteyerek değildir.
Они больше не собираются готовить рубленую печень специально для вас.
Senin için tavuk ciğeri doğramakla uğraşmayacaklarmış.
Я специально не говорю им правды, я говорю то, что должно быть правдой.
Kendime göre gerçekleri anlatıyorum.
Когда я скажу ему, что приехал к нему специально из Парижа... Не стоит к нему ходить. Я не была ни у какого адвоката, я тебе солгала.
Peki ya boşanma, o da mı yalandı?
Сегодня днем, похоже, он специально не заметил тело.
- Çıkmalı. - Ne zaman?
Скажи мне, что ты не делал это специально.
Bana bilerek yaptığını söyle.
- Да, папа, я не делал это специально.
Evet baba, bilerek yaptım.
Трибунал не может доверять документу, который состряпан специально, чтобы выиграть безнадежное дело.
Bu mahkeme bir son dakika tanıklığından daha fazlasını talep eder. Kayıp bir dava için üretildi.
Это не сделает больно, я специально купила это на рынке.
- Acıtmayacak, pazardan özellikle aldım.
Я специально не говорил моей жене об этом несколько дней.
Karımla son birkaç gündür bilerek bu konuyu konuşmadım.
Может быть вы забыли, но я был специально назначенным учителем, а не специальнм учителем.
Belki unuttunuz ama ben, özel olarak atanmış bir öğretmendim özel bir öğretmen değil.
Я видел, как ты пролетал над Хедлибергом и специально поехал в другую сторону, чтобы не встретить тебя.
"Seni Hadleyberg'in üstünde uçarken gördüm ve karşılaşmak istemedim. " Onun için yolumu değiştirip bu taraftan geldim. " Akbaba şöyle demiş...
- Ты специально издеваешься? - Нет, не правда!
Hayır kardeşim, doğru değil.
Специально такую хреновину сварил, чтобы ни с кем не делиться.
Bu pisliği yaptın ve paylaşmak istemiyor musun? - Paylaşabiliriz...
Думаешь он не будет возражать, если я выпью... в его специальной комнате? Не знаю.
Sence, onun özel odasında... içki içmeme kızarmıydı?
я ей специально не говорила.
Bu bir süpriz olacak.
Я специально позвал вас обоих, чтобы вы не могли отпереться.
Evet var.
Их главный бухгалтер-исследователь не так давно получил титул профессора неоматематики в Максимегалонском университете, в знак признания его заслуг по развитию как общей, так и специальной теорий налогообложения группы "Зоны Бедствия", в которых он доказывает, что ткань пространственно-временного континуума не только изрядно повытерлась,
Muhasebecileri, Yıkım Alanı'nın vergi hesaplamalarındaki genel ve özel terorileri sayesinde, Maximegalo Enstitüsü tarafından Neo-Matematik profesörlüğüne layık görülmüştür. Uzay zaman süreminin eğri değil, tamamen bükülmüş olduğunu bulmuştur.
Я был мелким тогда, просто играл и не задумывался особо над тем, что делал. Я не помню, специально я схватился за провод, или случайно зацепился. Помню, что сильно дёрнуло.
Ve ben çok gençtim, Oynuyorum oynamamalıydım, bilirsin, eminim- - Ne yaptığımı biliyordum, fakat kabloyu tutup tutmayacağımı bilmiyordum, onu tuttuğumda nolup ne gideceğini bilmiyordum, sadece çok acı çektiğimi biliyorum.
Ну, чтобы кто-нибудь не пришел сюда больной и не заразил вас специально.
Size kini olan birinin, hastalık bulaştırmasını istemeyiz. Evet, haklısın.
Средства предохранения, специально предназначенные не только для защиты но также для усиления и стимулирования сексуального переживания.
Sadece koruma amacı değil cinsel birleşmede uyarımı da arttırma amacı taşıyan kaputlar.
Кто-то наверно, специально оставил, знал, что вы за ней придете.
Birileri siz gelip ararsınız diye bırakmış olmalı.
Как если бы кто-то делал это специально... чтобы я ни о чём не жалел.
Sanki biri pişman olmadığımdan emin olmak istiyordu.
Помнишь я специально приезжал, чтобы вернуть тебе сумочку? И тебе не пришлось аннулировать кредит, идти в банк.
Ben senin cüzdanını geri getirmek için yolumu değiştirdim.
Я специально не пошёл, чтобы не влиять на неё.
Bu sabah gitmedim, çünkü onu etkilemek istemedim.
Извини, специально не могу.
Üzgünüm bile bile bunu yapamam.
Меня зовут Джойс. Я заметила, что ты не пробовал мой салат с амброзией, который я приготовила специально для тебя.
Benim adım Joyce ve ambrosia salatasının tadına bakmadığını farkettim...
Не думаю, что люди забывают специально.
İnsanlar unutmak istemez.
Надеюсь, его не удерживают в живых специально?
Yapay olarak hayatta tutulmuyor değil mi?
В контракте специально оговорено, что удовлетворение не гарантировано.
Sözleşmede memnuniyetin garanti altına alınmadığı açıkça yazılı.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]