Нет необходимости Çeviri Türkçe
1,618 parallel translation
Нет необходимости беспокоиться благодаря
Endişelenecek bişey yok sağolun
О, в этом нет необходимости.
gereği kalmadı.
Нет необходимости говорить, я шокирован.
Söylemeye gerek yok, şok oldum.
Но в этом нет необходимости, Чед.
Ama endişelenme Chad.
¬ регул € ции сделок с деривативами, которые заключаютс € между профессионалами, нет необходимости.
CFTC'nin bu alandaki yetkisini şiddetle sorguluyoruz Profesyonellerin özel pazarlıklarla gerçekleştirdikleri türev ürünlerin alım satımının denetlenmesi gereksizdir. 24 Temmuz 1998
Нет необходимости напоминать мне я полностью признаю ошибочность своих слов
Hatırlatmanıza gerek yok. Saptırılan kelimelerime oldukça aşinayım.
Нет необходимости.
Buna ihtiyacım yok.
В этом больше нет необходимости.
Bunu yapmana artık gerek yok.
Офицеры, прошу вас, в этом нет необходимости.
Memur beyler, lütfen.
ќдна из тех вещей, из-за которой люд € м не по себе от этой мысли о, если хотите, спонтанном рождении форм, так это та, что так или иначе, в создателе тут нет необходимости.
Bu fikir hakkında insanları bu kadar rahatsız eden şeylerden biri, kendiliğinden model oluşumuyla isterseniz, şu ya da bu şekilde bir yaratıcıya zorunluluğunuzun kalmamasıdır. Fakat belki gerçekten zeki bir tasarımcının... yapacağı şey ;
Нет необходимости....
- Önemsiz... - Chuck.
Нет необходимости в стрельбе, совсем.
Buna gerek kalmadı. Kimseyi vurmak yok.
Так что я сказала Карлосу, что нет необходимости сюда срываться из командировки.
Carlos'a iş seyahatinden dönmesine gerek olmadığını söyledim.
- Мэм, в этом нет необходимости.
- Buna hiç gerek yok hanımefendi.
В этом нет необходимости.
Evcil hayvan, sevgili, onun gibi ıvır zıvır?
Нет необходимости...
Böyle yapmamızın gereği yok...
Нет необходимости в записи. Проследуйте туда.
Randevu zorunlu değildir.
Мы предположили что тут нет необходимости в этом.
Sanırım bunun gerekli olduğunu düşünmedik.
- О, я уверен, что в этом нет необходимости.
Buna gerek olmadığına eminim.
Похоже, в этом нет необходимости.
Buna gerek kalmayacağa benzer.
В этом нет необходимости, мам.
Buna hiç gerek yok anne.
Что бы ты там сейчас не замышлял, в этом нет необходимости.
Şu an yaptığın şeye hiç gerek yok.
Теперь, не тужься, пока нет необходимости.
Mecbur olmadıkça ıkınma.
Оу, нет необходимости.
Buna gerek yok. Evet.
Нет необходимости для насилия, Артур Пендрагон.
Şiddete gerek yok, Arthur Pendragon.
В этом нет необходимости.
Buna gerek yok.
Нет необходимости вмешиваться.
Müdahale etmene gerek yok.
Нет необходимости рисковать драгоценностями.
Elmaslarınızı riske atmanıza gerek yok.
Благодаря же божественному шлему оказывается, что для того, чтобы ощущать присутствие бога, в нем самом нет необходимости а все эти ощущения можно вызвать искусственно.
Tanrı Kaskına teşekkür etmeliyiz ki, bu varlık hissini duymak için Tanrıya ihtiyacımız bile olmayabilir. Bu his suni olarak yaratılabiliyor.
Если в расширении нет необходимости, кто будет потом разбираться?
Pratik bir amacı olmadan, işini genişletmeyi düşünüyorsa sonrasında oluşan problemleri kim halledecek?
Уверена, что в этом нет необходимости.
Buna gerek olduğunu pek sanmıyorum.
В этом нет необходимости.
O kadarına gerek yok.
- Ну, думаю в этом нет необходимости.
- Gelmenize gerek yok.
В этом нет необходимости.
Bu da nereden çıktı?
В этом нет необходимости.
Hiç gerek yok.
Разумеется, слуге Господа нет необходимости в столь грубых устройствах.
Elbette Tanrı'nın bir uşağı olarak böyle zalim araçlara ihtiyacınız yok.
Не, не, в этом нет необходимости.
Hayır, buna gerek yok.
В этом нет необходимости.
Gerek yok.
В этом нет необходимости.
Önemli değil.
Полагаю, в этом больше нет необходимости.
Sanırım artık gerek kalmayacak.
Я знаю, знаю, говорят что нет необходимости подбирать металлы.
Biliyorum, biliyorum. İnsanlar fazla metale ihtiyaç olmadığını söylüyorlar.
О, джентльмены, нет необходимости идти домой так рано.
Beyler, eve bu kadar erken gitmenize gerek yok.
Порядок, фокусники проходят слева, иллюзионисты - справа, а экстрасенсы - ну, нет необходимости им сообщать.
Pekâlâ, yakın plan sihirbazları soldan, illüzyonistler sağdan, zihin bazlar ise... Size söylememe gerek var mı?
Нет необходимости показывать средний палец.
Orta parmağı göstermeye gerek yok.
Нет необходимости.
Gerek yok.
Скажите ей, что я там, где хотела бы быть, и у меня нет никакой необходимости возвращаться.
Ona olduğum yerde mutlu olduğumu ve geri dönmeme gerek olmadığını söyleyin.
Полный абсурд. В этом нет никакой необходимости.
Tamamen gereksiz.
В этом нет никакой необходимости.
Buna hiç gerek yok.
- В этом нет никакой необходимости.
- Hiç gereği yok. Gerçekten.
Да и нет в этом необходимости. Но люди этого ждут.
Bazen gitmeyebilir ama insanlar gelmelerini bekliyorlar.
Нет, только в случае крайней необходимости.
Kesinlikle gerekli olmadıkça, hayır.
нет ничего невозможного 100
нет настроения 33
нет никакой разницы 40
нет никого 158
нет ничего 520
нет никаких 140
нет никаких проблем 52
нет ничего лучше 159
нет ничего важнее 41
нет ничего проще 46
нет настроения 33
нет никакой разницы 40
нет никого 158
нет ничего 520
нет никаких 140
нет никаких проблем 52
нет ничего лучше 159
нет ничего важнее 41
нет ничего проще 46