Нет никакой гарантии Çeviri Türkçe
41 parallel translation
Нет никакой гарантии, что мы все останемся здесь к весне. Кто-то из нас может получить нервный срыв. Я думаю нам нужно начать изучать нервные срывы.
İlkbaharda hepimizin burada olacağının garantisi yok... bazılarımızın sinirleri bozulacak... sanırım sinir bozukluğu konusunda da inceleme yapmalıyız.
Нет никакой гарантии, что наша планета и дальше будет столь приятна.
Gezegenimizin hep böyle misafirperver kalacağının hiçbir garantisi yoktur.
Здесь нет никакой гарантии безопасности!
Hepiniz dönüşü olmayan topraklara sürgün edileceksiniz!
Мистер Ла Фордж, вы знаете лучше, чем кто бы то ни было, что нет никакой гарантии, что это сработает.
Bay La Forge, bunun çalışacağının bir garantisi olmadığını, herkesten daha iyi biliyorsunuz.
Шеф, нет никакой гарантии что Вы не материализуетесь в виде миллиона кусочков, если Ваш сигнал попадет в один из этих электромагнитных вихрей.
Şef, ışınlanırken o fırtınaya yakalanırsan milyonlarca parçaya ayrılmayacağının garantisi yok.
И нет никакой гарантии, что Ли окажется одним из этих двоих.
Li'nin ilk iki kişi arasında olmasını garantileyecek bir yol da yok.
Лейтенант Торрес принимает меры, для предотвращения адаптации винкулума, но нет никакой гарантии, что у неё получится.
Binbaşı Torres, bağ'ın adapte olamaması için önlemler alıyor, ama başarılı olabileceği konusunda hiçbir garanti yok.
Нет никакой гарантии, что это сработает.
İşe yarayacağı konusunda, hiçbir garanti yok.
Просто из-за того, что кто-то перепрыгнет через одно-два измерения – нет никакой гарантии, что это сработает.
İki ayrı boyuta ait olanlar işi boşuna yürütmeye çalışmamalılar.
Даже если он сделает, нет никакой гарантии что Токра смогут изобрести оружие которое сможет обезвредить этих воинов.
Yapsa bile, Tok'ra'nın bu aygıttan bir silah yaratıp bu savaşçılara karşı başarılı olacağına garanti yok.
Нет никакой гарантии, что ты будешь готова.
Senin hazır olacağının garantisi yok.
Сэр... если мы отсоединимся сейчас, нет никакой гарантии, что сможем снова установить контакт.
Efendim, bağlantıyı şimdi kesersek tekrar kurmamız... -... garanti degil.
- Я понимаю вашу историю, но нет никакой гарантии, что это он...
Ale'nin çocuğunuz olduğuna nasıl emin olabilirsiniz?
Подожди, Куагмир. Нет никакой гарантии, что это твой ребенок.
Bu bebeğin senden olduğu nerden belli?
Как минимум он будет болеть недели, при должном уходе. и нет никакой гарантии на полное восстановление.
En azından tedavi görürken haftalarca hasta olacak ve tamamen iyileşeceğinin de garantisi yok.
Нет никакой гарантии, что её примут.
Kabul edileceğimin garantisi yok.
Но, если меня, эммм, заменят здесь, ведь нет никакой гарантии что я вернусь, да?
Yerime biri geldiğinde geri dönmemin garantisi yok, değil mi?
Нет, потребуется время, чтобы слухи ее достигли, да и нет никакой гарантии.
Olmaz, bunu yaparsak ulaşmamız vakit alır hem garantisi de yok.
Нет никакой гарантии, что это сработает. Должно сработать.
İşe yaramayabilir, haberin olsun.
Первая : нет никакой гарантии, что отношения Фэрагота с девушкой так или иначе не всплывут в суде.
Birincisi, her halükarda, Farragaut'un kızla olan ilişkisinin mahkemede ortaya çıkmayacağının garantisi yok.
Нет никакой гарантии, что он поймёт, зачем ты всё это сделала.
Yaptığını anlayacağının garantisi yok.
Мистер Джонс, если мы вытащим трубку, нет никакой гарантии, что Вы сможете дышать самостоятельно.
Bay Jones, eğer tüpü dışarı çıkarırsak kendi başınıza nefes alabileceğiniz kesin değil. Müşteri her zaman haklıdır.
Я знаю, и несмотря на то, что мне лучше, нет никакой гарантии, что мои симптомы... не вернутся, так что я...
Biliyorum ve daha iyiye gidiyor olsam bile semptomlarımın geri gelmeyeceğinin garantisi yok, o yüzden...
Но нет никакой гарантии, что он не посмотрит ее до этого.
Ama o zamana kadar izlemeyeceğinin garantisini veremiyorum.
Так что, да, я могу вырубить сигнализацию, но нет никакой гарантии, что я не вырублю пожарные спринклеры в то же самое время.
Evet alarmı durdurabilirim ama aynı anda yangın fıskiyelerinin de çalışmayacağının bir garantisi yok.
Нет никакой гарантии, что Кабрал нам позвонит.
Cabral'ın arayacağının hala bir garantisi yok.
Нет никакой гарантии.
Garantisi yok.
Но нет никакой гарантии, что новое сердце будет доступно вовремя.
Fakat kalbi zamanında bulacağımızın bir garantisi yok.
Нет никакой гарантии, что это сработает.
İşe yarayacağının garantisi yok.
Нет никакой гарантии, пока мы не увидим, как все пойдет.
Nasıl ilerlediğini görmeden hiçbir güvence vermiyoruz.
Спутник упал, прежде чем государственные техники... смогли запустить нашу программу самоуничтожения, и поэтому нет никакой гарантии, что карта, содержащая наши... секретные данные будет уничтожены.
Uydu, hükümet teknisyenleri önünde düştü Kendi kendine imha koruyucularımızı kurtarabilir, Ve bu yüzden bizim en üst sırrımızın bulunduğu kartı garanti etmiyoruz
Ваша Светлость, пожалуйста, поймите, нет никакой гарантии, что...
Majesteleri, lütfen anlayın bunun bir garantisi yok...
Нет никакой гарантии о долгом визите федералов.
Burada federalin kalmasını gerektirecek bir durum kalmadı.
Нет никакой гарантии, что это сработает.
- Olmadı. - Bunun işe yarayacağının garantisi yok.
Нет никакой гарантии, что мы сможем удалить все, и, откровенно говоря, даже если бы могли, то... мы никак не сможем исправить повреждения нёба.
Hepsini çıkarabileceğimizin bir garantisi yok. Çıkarabilsek bile- - Damak kanserinin verdiği hasarı düzeltemeyiz.
Слушай, несмотря на то, какие прекрасные отношения у нас были, когда все было хорошо, нет никакой гарантии, что мы бы не расстались.
Hey... aramızdaki her şey yolunda olsa da... bu sonsuza kadar öyle gideceği anlamına gelmezdi ki.
Даже, если я бы подтвердил этот слух, чего я не сделаю, нет никакой гарантии этого.
Bu iddiayı doğrulasam bile ki doğrulamıyorum, bunun garantisi yok.
Потребуются дни, недели, чтобы найти нужное упоминание, и потом нет никакой гарантии, что нам удастся проследить их до конца...
İzlerini bulacağımız da kesin değil.
Нет, но тебе придётся бросить свою работу, и никакой гарантии, что книга выйдет.
Hayır, ama gonna iş çıkmak zorunda ve hiçbir garantisi yoktur book'll çıkıyor.
Ни у кого больше нет такого козыря. Нет никакой гарантии, что этого будет достаточно, но мы должны доверять друг другу, или королевские семьи будет не остановить.
Bunun yeterli olacağının garantisi yok fakat birbirmize güvenmek zorundayız.
Нет никакой гарантии, что ты выиграешь, и ты это знаешь.
Bunu biliyorsun.
нет никакой разницы 40
нет никакой причины 27
нет никакой 26
нет никакой ошибки 21
нет никакой надежды 17
нет никакой проблемы 24
нет никакой опасности 18
нет никакой истории 17
гарантии 21
нет ничего невозможного 100
нет никакой причины 27
нет никакой 26
нет никакой ошибки 21
нет никакой надежды 17
нет никакой проблемы 24
нет никакой опасности 18
нет никакой истории 17
гарантии 21
нет ничего невозможного 100
нет настроения 33
нет никого 158
нет необходимости 348
нет ничего 520
нет никаких 140
нет никаких проблем 52
нет ничего лучше 159
нет ничего важнее 41
нет ничего проще 46
нет ничего плохого 20
нет никого 158
нет необходимости 348
нет ничего 520
нет никаких 140
нет никаких проблем 52
нет ничего лучше 159
нет ничего важнее 41
нет ничего проще 46
нет ничего плохого 20