О чём я подумала Çeviri Türkçe
124 parallel translation
То, о чём я подумала сейчас, ещё глупее.
O anda aklıma gelenler oldukça saçma şeyler.
Вот о чём я подумала. Ну это я просто так сказала.
Sizin de fikrinizi almak istemiştim.
Вы же не станете делать то, о чём я подумала, правда?
Yapmayacaksın değil mi yani tahmin ettiğim şeyi, yapmayacaksın, değil mi?
Зои, знаешь, о чём я подумала?
Ne düşünüyorum biliyor musun?
Знаете, о чём я подумала, мисс Старшеклассница?
Ne düşünüyorum biliyor musun Bayan son sınıf öğrencisi?
Первое, о чём я подумала, когда увидела грибовидное облако.
O mantar bulutu gördüğümde aklıma ilk gelen oydu.
Первое, о чём я подумала : "О Боже, теперь все узнают, о ком это."
Ama şarkı, iyi hissetmemi sağladı.
Я просто подумала о Чикаго потому, что это чуть больше чем половина пути,.. .. и я могла бы легко поймать там попутку.
Yolun çoğunu geçmiş olacağım... ve oradan kolayca otostop çekebileceğim için Chicago demiştim.
Я вот о чем подумала.
Şimdi, yalnızca düşünüyordum da,
Если я правильно догадался, о чём ты подумала, то тебе нечего бояться.
Seni doğru okuyabiliyorsam endişelenmene gerek yok.
Ты знаешь, о чем я подумала?
Ne düşünüyorum biliyor musun?
Месье Ляир, я вот о чем подумала : скоро праздник 28 октября,.. ... можно взять вашу коллекцию костюмов?
Bay La Hire, kostüm koleksiyonunuzu okuldaki gösteri için kullanabilir miyim?
Знаешь о чем я подумала?
Ne düşünüyorum biliyor musun?
Ч я тут подумала кое о чем.
Aklıma bir şeyler geldi.
- Знаешь, о чем я подумала
- Düşünüyordum.
О чем я подумала, и то, что потерялось в этой дискуссии это то, что в этом году будут выборы а мистер Эллис работал составителем речей в администрации Кларка.
Bu tartışmada gözden geçen çok büyük bir gerçek var. Bu sene seçimlere gireceğiz ve Bay Ellis, Clark yönetimi için metin yazarlığı yapıyordu.
Я вот, о чем подумала...
Merak ettim.
Как только я подумала, что я раскрыла тебя, ты делаешь что-то такое, о чем бы я и никогда не подумал, и что снова бросает мне вызов...
Tam seni çözdüğümü düşünürken, o kadar aşırı bir şey yapıyorsun ki kimsenin aklına gelmeyecek bir şekilde beni kamçılıyor.
Я подумала, что если мы сможем сделать это вместе, что-то, о чем ты беспокоишься, то это поможет нашим отношениям.
İlgilendiğin bir şeyleri seninle birlikte yaparsak, ilişkimize bir yardımı olabileceğini düşünmüştüm.
Ты говоришь, то о чем я подумала?
Hey, ne düşündüğünü söylediğimi mi söylüyorsun?
Да, я знаю, это выглядит ужасно, но это не то, о чем ты подумала.
Biliyorum, kötü görünüyor ama düşündüğün gibi değil.
Ты знаешь, о чем я сейчас подумала?
Şu an ne düşündüğümü biliyor musun?
Так... когда вы говорили "способен", вы же говорили не о том, о чем я сейчас подумала?
Ve "donatılmış" derken de bunu kastetmiyorsunuz, değil mi?
Я вот о чём подумала. Вот какая штука.
Ayrıca düşündüm de.
Знаешь, о чем я подумала сегодня? О чем?
Bugün ne anladım, biliyor musun?
Вот о чем я подумала. Может, если ты этого хочешь, папа позволит тебе остаться жить здесь со мной. Если ты этого хочешь.
Şöyle düşündüm acaba, yani istersen babam gelip benimle yaşamana izin verir sen istersen.
Знаешь, о чем я подумала?
Aklıma ne geldi biliyor musun?
Я тут кое о чём подумала...
Size bir şey sormak istiyordum...
Я подумала... о чем-то более праздничном.
Ben biraz daha... resmi bir şeyler düşünüyordum. Güzel bir likör, biraz kahve bilmiyorum, canın ne istiyorsa.
Знаешь, о чем я подумала?
Düşündüm de...
Я вот о чем подумала.
Düşünüyordum da.
Я знаю, о чем ты подумала.
Aklından geçeni biliyorum.
О чем? Ну, я знаю, осталось очень мало времени,... но я подумала,.. если бы мы пошли в Бал вместе.
Son anda olduğunu biliyorum ama baloya birlikte gitsek bence çok muhteşem olurdu.
Неужто он только что сказал то, о чем я подумала он сказал
Söylediğini sandığım şeyi söylemedi az önce umarım.
Хорошо, смотри, я подумала над этим, и... забудь то, о чем я говорил ранее.
Tamam, bak, ben şeyler hakkında düşündüm.. ... ve söylediklerimi unut.
не обратила внимание на прилипание обуви к полу и на сигаретный автомат в приемном покое, но когда я увидела ловушки для муравьев на вагинорасширительном лотке, я подумала, что нам есть о чем поговорить.
Ayakkabılarımın yere yapışmasını ve bekleme odasında bir sigara makinesinin olmasını da. Ama onun spekulum tepsisindeki karınca tuzaklarını görünce seninle konuşmamız gerektiğini düşündüm.
Итак, я подумала о том, что ты сказала, и о том, чем я могу помочь.
Ne kadar üzgün olduğunu düşünüyordum ve sana yardım etmek için... -... ne yapabileceğimi.
Ну, я написала роман, и подумала, - что Чарли, прочтет его. - О чем он?
Bir roman yazdım da acaba Charlie okur mu diyordum...
Исмаель, вот о чем я только что подумала : ты мне надоел!
İsmail, düşündüm de beni gıcık ediyorsun.
О чем? Ну, я шла на занятия и неожиданно подумала, "Я должна заняться сексом с Маусом".
Sınıfa doğru ilerliyordum ve birden kafamda "Mouth'la seks yapmalıydım." düşüncesi belirdi.
- Я тут подумала. - Ты о чем?
Ne diyorsun sen?
Это именно то, о чем я и подумала.
Tam da sandığım gibi.
- Холодильник был первым, о чем я подумала.
- Buzdolabı benim ilk ipucum.
Это то, о чем я подумала?
Ne?
Я ни о чём таком не подумала в ту минуту, только потом.
O an aklıma bir şey gelmemişti.
Сначала я думала, это чтобы моя семья гордилась мной, Потом я думала, это для того, чтобы спасать жизни, И на одну секунду я подумала, это шанс приблизиться к доктору Санджи Гупта, этому прекрасному индийскому мужчине, и я никогда не была на этом романтическом континенте, если вы понимаете о чем я.
Başka ailem gururlansın diye olduğunu sandım sonra hayat kurtarmakmış gibi geldi sonra bir anlığına Dr. Sanjay Gupta'ya ki çok güzel Hintli bir adamdır yakınlaşabileceğimi düşündüm ve o romantizm dolu ülkeye de hiç ziyaret yapamadım.
Первое, о чем я подумала, что это какой-то вид минирализированной соединительной ткани, Но потом я вспомнила в вашей книге, Доктор Райх была удивленна аномальным 13-м ребром.
İlk başta mineralleşmiş bağlayıcı doku sanmıştım fakat sonra Dr. Reichs'in anormal 13. kaburga'daki şaşkınlığı aklıma geldi.
Знаешь, о чем я подумала?
Ne düşünüyordum, biliyor musun?
Кстати, я тут подумала если уж нам не надо показывать клиентам дома до 10 утра может нам стоит провести небольшой день открытых дверей если ты понимаешь о чем я?
Düşünüyordum ki... 10 : 00'a kadar daire göstermeyeceğimizden anlarsın ya evimizi kendimize açsak.
А я вот подумала кое о чём.
Ben bişey düşünüyorum
Я подумала, о чем вы мне сказали, и вы правы.
- Tabii ki. Sen benim en gözde öğrencimdin.
о чем я подумала 41
о чем ты думаешь 812
о чём ты думаешь 406
о чем 2512
о чём 1523
о чем вы говорите 1549
о чём вы говорите 778
о чем речь 275
о чём речь 161
о чем ты говоришь 4512
о чем ты думаешь 812
о чём ты думаешь 406
о чем 2512
о чём 1523
о чем вы говорите 1549
о чём вы говорите 778
о чем речь 275
о чём речь 161
о чем ты говоришь 4512
о чём ты говоришь 2198
о чем ты 3136
о чём ты 2171
о чем я думала 120
о чём я думала 64
о чем я думаю 350
о чём я думаю 186
о чем я прошу 155
о чём я прошу 98
о чем я говорю 548
о чем ты 3136
о чём ты 2171
о чем я думала 120
о чём я думала 64
о чем я думаю 350
о чём я думаю 186
о чем я прошу 155
о чём я прошу 98
о чем я говорю 548
о чём я говорю 265
о чем ты просил 27
о чём ты просил 16
о чем это ты 533
о чём это ты 386
о чем я 1536
о чём я 1021
о чем ты думала 167
о чём ты думала 64
о чем это вы 262
о чем ты просил 27
о чём ты просил 16
о чем это ты 533
о чём это ты 386
о чем я 1536
о чём я 1021
о чем ты думала 167
о чём ты думала 64
о чем это вы 262