English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → Türkçe / [ О ] / Он просто человек

Он просто человек Çeviri Türkçe

185 parallel translation
Он просто человек-бойня, вот кто он такой.
O Allahin belasi tam bir kasaptir.
Он просто человек и он все это нарисовал.
Sadece bir adam, tüm bunları çizmiş.
Он просто человек.
O, sadece bir insan.
Может он просто человек, который потерял свою жену и хочет начать с тобой новую жизнь.
Belki de yalnızca karısını kaybetmiş bir adamdır seninle yeniden başlamak istiyordur.
Он просто человек.
Altı üstü bir herif.
Да, но для меня он просто человек.
Evet ama benim için sadece "adam".
Он просто человек, охотник на вампиров.
O sadece bir adam. Bir vampir avcısı.
Это как говорить, "Он не может взобраться на эту гору, он просто человек."
"Dağa tırmanamıyor, o sadece bir insan" demek gibi...
Он просто... он очень опасный человек потому, что на самом деле не следует кодексу, хотя должен.
Çok tehlikeli biri ; çünkü onun diğerleri gibi uyması gereken bir kanunu yok.
Человек. Он просто уставился на меня.
Biri vardı orada.
Он просто везучий человек.
Şanslı bir arkadaş.
Если человек идёт не в ногу с остальными,... возможно, он просто следует своему собственному ритму.
Bir erkek dostlarına ayak uyduramıyorsa belki de farklı bir davulcuyu dinlediği içindir.
Мне казалось, что он просто прекрасный человек. Но все не так просто.
Mutlu olabilirdik.
Роберт - злой человек, он просто изверг.
Kahrolası sakalları, uzun tırnakları.
Истории он известен как Эль Сид, Господин. Это был простой человек, который стал великим героем Испании.
Tüm dini kavgalara karşı gelip, bütün İspanyolları, yani Hristiyanları ve Berberileri... ülkeleri İspanya'yı tehdit eden ortak düşmana karşı birleşmeye çağırdı.
Это не так уж и трудно. Он просто молодой человек, который ничего не видел в своей жизни.
O sadece, dünyayı henüz tanıyan bir delikanlı.
По моему мнению, этот человек, кем бы он ни был, просто не в своём уме.
Bence, bu şahıs, her kimse, aklını kaçırmış.
Один человек мог бы не допустить эту бойню, но он просто бросил своих друзей.
Bu katliama sadece bir kişi engel olabilirdi. Ama bu adam arkadaşlarını silahsız bırakıp gitmeyi tercih etmiş.
Он не плохой человек, просто слабый.
- Kötü biri değil. Sadece biraz zayıf.
Просто он человек немного другого сорта.
Yalnızca başka cinsten bir insan.
И он такой хороший, добрый и благородный, ну просто исключительный человек.
Çok sevimli bir adam.
Вы ошибаетесь Он просто очень набожный человек
Yanlışın var, o inancı sağlam biridir.
Простой человек и пяти минут не протянул бы в их объятьях, но ведь он - дампир.
Ama o bir melez, üstelik iyi olmayan bir melez. Melez mi?
Он не тот человек, от которого можно просто так отмахнуться.
O sana kötü davranacak biri değil.
Человек не сильно устал. Он просто выдохся!
İnsan "çok yorgun" değildir, "tükenmiş" tir.
И когда вы говорите, что все ОК, человек, с которым вы встречаетесь, обвиняет вас в том, что вы увлеклись тем, с кем просто дружите. Наверное, он прав. Нужно смотреть правде в глаза.
Ama sen "Hayır, eksik yok" deyince, ilişkide olduğun kişi seni, yalnız arkadaş olduğun kişiden etkilenmekle suçlar aslında etkilenmişsindir.
Я хотел бы, чтобы он понял, что вы не просто блестящие наряды и ткани... а человек, со своим мыслями и чувствами.
Bütün bu süslerin ve parıltıların, Ardındaki kadınla tanışmasını, ve onun da düşüncelerinin ve hislerinin, olduğunu görmesini istiyorum.
"По-настоящему смелый человек не отправится в путешествие вокруг света и не пойдет покорять горы. Он просто перелезет через забор к соседям".
"Gerçek maceraperest kişi dünyayı dolaşmaz ya da dağa tırmanmazmış sadece komşusunun çitinden atlarmış."
Просто он тюремный человек.
O sadece kurumsallaşmıştı.
Слушайте, мне просто интересно, что он за человек.
Yakışıklı mı? Yeter artık!
Ты должна понять, что когда человек в моем возрасте говорит, что умирает, он просто принимает неизбежное.
Anlaman gereken benim yaşımda biri ölüyorum dediğinde sadece kaçınılmazı kabul ediyordur.
Так убийца думает он праведный, простой человек?
Yani katil erdemli olduğunu mu düşünüyor, o adam olduğunu?
Он просто тот человек, который может ответить "да" на те вопросы, на которые ты ответил "нет".
Aksine, sana sorduğum sorulara tereddütsüz evet diyebilen biridir.
Он - просто человек, как и я... и он побил меня!
Sadece bir insan, benim gibi... ve beni yendi!
Перед тобой человек, который не просто идет в долину смерти, он несется к ней вприпрыжку.
Kızım Ölüm'e aşık oldu. Ve ben senin kızına aşık oldum.
Ты заранее знаешь все, что человек собирается сказать еще до того, как он откроет рот... и тебе просто хочется воткнуть ему в шею карандаш.
Eşiniz daha ağzını açmadan ne söyleyeceğini bilirsiniz... ve kurşun kalemi sırtına saplamak istersiniz!
Просто поговорил с Челликом, рассказал ему, какой ты способный молодой человек, и он велел Распределителю пересчитать твой КЛ.
Sadece Chellick ile konuştum, senin ne kadar parlak bir genç olduğundan bahsettim ve Allocator senin T.K.'nı yeniden hesapladı.
это не простой человек, он ездит на своем лимузине... у него же просто куча вещей.
Onun için sadece özel limuzin ve şirket süitlerini kullanıyor. Adamı nasıl bulacaksın?
Твой папа хороший человек, но временами он просто грёбаный фашист.
- Baban hoş insan ama bazen pis bir nazi gibi davranıyor.
Он просто честный человек, знаете ли.
Çok dürüst adamdı, bilirsiniz.
Ты знаешь, когда человек приходит домой с работы... он просто хочет сесть и выпить немного пивка.
Bir erkek işten eve geldiğinde tek istediği oturup, rahatça bir bira içmektir.
Разные методы. Он мог бы просто сказать : - Да будет человек.
Bu sefer değişik bir metot, "Bir adam olsun" diyebilirdi ve adam olurdu.
Не пойми меня неправильно, он - он хороший человек, просто надежный.
Beni yanlış anlama sakın. O iyi biri. O sadece güvenli.
Выживший - это не просто изменившийся человек, он кто-то другой
Hayatta kalan sadece diğeri değil. Onlar başka insanlar.
Он просто выглядит как Филипп, но это уже не тот человек, которого ты любила.
Ona benziyor ama o arabanın içinde sevdiğin adama dair hiçbir şey yok.
Просто нелепо, что, такой человек как он, кого-то защищает.
Bu, iğrenç bir hikaye. Şimdi bu herif sizin gibi tipleri mi koruyor? !
Он просто - чужой человек!
Yabancının teki!
Не поймите неправильно, Мэтью - безумно талантливый и безукоризненно честный человек, однако, пока его не приютил Джефф, он был просто лицом
Beni yanlış anlama. Matthew yetenekli birisi ve çok düzgün. Ama Jeff onu almadan evvel sadece vardı.
Этот Колльер разработал антипиратскую программу, которую его босс, доктор Харлан Браун, четвёртый богатейший человек в США, кстати... я просто упомянул это мимоходом... антипиратскую компьютерную программу, которую он оценил приблизительно в пол-миллиарда долларов.
Senin Collier dediğin o adam öyle bir anti korsan programı geliştirdi ki, Amerika'nın en zengin 4'üncü adamı olan patronu... Dr. Harlan Brown geçenlerde bir bilgisayar programının değerini yarım trilyon dolar olarak açıkladı.
Что он просто человек.
Babasının da sadece bir insan olduğu.
- Нет, не в порядке, несмотря на папины ошибки, он живой человек, и мы ему нужны но мы настолько отдалились, что он не мог просто позвонить или найти меня, или тебя.
- Önemli çünkü babamın hataları bir yana, o da insan ve bize ihtiyacı var. Ama bizden o kadar uzak ki arayıp bana ulaşamıyor. Özellikle de sana.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]