English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → Türkçe / [ П ] / Папа всегда говорил

Папа всегда говорил Çeviri Türkçe

45 parallel translation
- Папа всегда говорил, что вы шли в ногу со временем.
- Babam başaracağını hep söyledi.
А мой папа всегда говорил, что люди...
Şey, babam her zaman derdi ki insanlar...
Папа всегда говорил, что я хороший массажист.
Babam her zaman iyi bir masajcı olduğumu söylemiştir.
Папа всегда говорил : "Не верь Хогуоллапу".
Babam her zaman, "Asla bir Hogwallop'a güvenme" derdi.
- Папа всегда говорил по-фински.
- Babam hep Fince konuşurdu.
Мой папа всегда говорил, что мужчины должны защищать женщин. Всё равно, каких.
Babam her zaman, ne olursa olsun erkekler kadınları korumalıdır der.
Папа всегда говорил, что это была твоя вина.
Babam suçun hep sende olduğunu söylerdi.
Мой папа всегда говорил, что "Проиграть - это нормально, но если ты не старался, ты наказан, мистер."
Babam her zaman şöyle der : "kaybetmek önemli değil, ama eğer çaba göstermemişsen, cezalandırılacaksın, bayım."
Папа всегда говорил, что дедушка был очень упрям и никогда не опаздывал.
Babam hep büyükbabamın inatçı olduğunu ve asla geç kalmadığını söylerdi.
Мой папа всегда говорил : "Не имейте дел с собственной семьёй."
Babam her zaman der ki "Aileyle iş yapma."
Папа всегда говорил, что ты хороший стрелок.
Pop her zaman iyi bir atıcı olduğunu söylerdi.
Мой папа всегда говорил,
Babam hep derdi ki :
Мой папа всегда говорил мне, что я должен был быть сильным.
Babam her zaman bana derdi ki : Güçlü olmalısın.
Папа всегда говорил, что раньше он зарабатывал больше денег
Babam önceden iyi kazandığını söylerdi.
Папа всегда говорил, что тогда был пик цен.
Babam hep piyasanın en yüksek fiyatına aldığını söyler.
Мой папа всегда говорил мне, что каждый день - это новый день.
Babam, her günün yeni bir gün olduğunu söyler.
Папа всегда говорил, что хочет объединить все верования.
Hmm, babam bütün inançları birleştireceğini söylemişti.
Мой папа всегда говорил, что она никогда не пыталась связаться с нами.
Babam, annemin bizimle hiç iletişime geçmediğini söylerdi her zaman.
К тому же папа всегда говорил, стыдно расходовать попусту горячую воду.
Ayrıca, babam, biz banyo yaparken tüm sıcak suyu tüketmenin çok yazık olduğunu söyler.
Папа всегда говорил : "Длинной собаке нужно короткое имя".
Büyük babam daima, "Uzun köpeklerin kısa adları olur". derdi.
Папа всегда говорил :
Büyük babam derdi ki :,
Мой папа всегда говорил, что легче всего поверить в настоящую вещь.
Babamın her zaman söylediği gibi : "Gerçekten daha inandırıcı bir şey yoktur."
Знаешь что, Челси? Папа всегда говорил, никто не любит нытиков.
Biliyor musun Chelsea, babam her zaman "şikayet edeni kimse sevmez" derdi.
Макс, знаешь, папа всегда говорил мне, что ты особенная, и теперь я понимаю почему.
Max... Babam, senin her zaman özel olduğunu söylerdi şimdi anlıyorum.
Папа всегда говорил, что у Бога для каждого человека есть идеальный замысел, который не подведёт.
Ama babam, Tanrı'nın herkes için mükemmel bir planı olduğunu ve bu planın asla başarısız olmadığını söyledi.
Знаешь... твой папа всегда говорил мне. что мы становимся мужчинами, только когда получаем свои жетоны.
Biliyorsun baban bana her zaman rozetlerimizi alana kadar adamdan sayılmayız derdi.
Папа всегда говорил, что Ниагарский водопад - как рай на земле.
Babam her zaman Niagara Şelaleleri yeryüzündeki cennete en yakın şey derdi.
Просто... папа всегда говорил, что от плохого самогона можно ослепнуть.
Sadece babam kötü bir kaçak içkinin insanı kör edebileceğini söylerdi hep.
Папа всегда говорил, единственные люди о которых заботится дядя Джордж - его пациенты.
Babam her zaman George amcan sadece hastalarına değer verir derdi.
- Папа всегда говорил, что он умный парень!
- Babam hep onun zeki olduğunu söylerdi.
Папа всегда говорил о постоянстве.
Babam her zaman tutarlılık hakkında konuşurdu.
Папа всегда говорил, что не доверяет всякого рода оптимистам и оптометристам.
Babam optimist ve optometristlere güvenmediğini söylerdi.
Папа, ты сказал... чтобы я говорил всегда правду.
Baba, sen demiştin ya... hani benim doğruyu söylememi istiyordun.
Папа, ты всегда говорил мне выбирать свое сражение благоразумно.
Baba, bana hep savaşlarımı akıllıca seçmemi söylemiştin.
И, как всегда говорил мой папа, "Старая моча бесполезна."
Babamın dediği gibi, bayat çiş, işe yaramaz çiştir.
Но дом - это где ты глава, что-то типа того, мой папа говорил всегда.
Ama ev, şapkanın olduğu yerdir, babam böyle söylerdi.
Ну, знаешь, что мой папа Олаф всегда говорил мне...
Büyükbabam Olaf eskiden bana ne derdi biliyor musun?
Папа тоже всегда так говорил -
Baban da hep böyle yapardı.
Папа всегда пытался научить меня их есть, говорил, они на вкус как бекон.
Babam sürekli bunlardan yememi isterdi, tadının pastırma gibi olduğunu söylerdi.
Папа, ты всегда говорил, что мы не владельцы Даунтона, а хранители.
Baba, her zaman Downton'ın sahibi değil koruyucusu olduğumuzu söylerdin.
Мой папа так всегда говорил о тебе, ты плохо сотрудничаешь.
Babam senden her zaman bahsetti. Ama sen hiç onunla işbirliği yapmıyorsun.
Элли, помнишь как папа всегда... всегда говорил, что позовёт человека из приюта, чтобы тот нас забрал?
Ellie, hatırlıyor musun? Babam her zaman her zaman yetimhaneden bir adamın gelip bizi alacağını söylerdi.
Просто папа всегда говорил, отходить от захватчиков настолько далеко, насколько возможно. Ж : О, Боже, Крисси!
- Aman Tanrım Chrissy!
Так всегда говорил папа, но я ничего не вижу...
Babam da her zaman böyle derdi, ama ben göremiyorum işte.
Я... Никогда тебе не говорил, папа, но... Когда я теряю путь, то всегда слышу твой голос.
Ben bunu sana hiç söylemedim, baba, ama ne zaman kendimi boşlukta hissetsem kafamda hep senin sesini duyarım.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]