English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → Türkçe / [ П ] / Прекратить что

Прекратить что Çeviri Türkçe

609 parallel translation
- Прекратить что? Спектакль.
İyi rol kestin.
Прекратить что? Прекрати!
Arada sırada...
— Прекратить что?
Neyi?
- Прекратить что?
- Neyi keseyim?
Прекратить что?
Nasıl yani?
- Прекратить что?
- Neyi?
Но, к несчастью для себя, забыв то важное заклинание, которое бы заставило метлу прекратить таскать воду, он понял, что разбудил нечто, не желающее успокаиваться.
Süpürgenin su taşımasını durdurmak için gerekli sihirli formülü maalesef unutunca, bitiremeyeceği bir işe giriştiğini farkeder.
Защита рекомендует суду прекратить дело на том основании, что единственный законный свидетель обвинения определенно невменяем.
Sayın Yargıç! Sayın Yargıç, İddia edilen suçun tek tanığının açıkça deli olması sebebiyle davanın reddini talep ediyorum.
Я не знаю, что ты там делаешь, но лучше это прекратить.
Orada ne yaptığını anlayabiliyorum, fakat buna bir son vermeni istiyorum.
Разве ты не говорил, что мог бы прекратить работать с Этторе?
Ettore ile çalışmak istemediğini söylememiş miydin?
Я не знаю, кто вы такой, и меня, определённо, не интересуют ваши следователи, так что, боюсь, вам придётся прекратить этот разговор.
Kim olduğunuzu bilmiyorum ve araştırmacılarınız da... beni hiç ilgilendirmiyor, yani korkarım bu konuşmayı... bitirme zamanı geldi.
Учительница разозлилась как дьявол на меня... и сказала, что ты учил меня читать неправильно и должен прекратить, затем, как дура, попыталась дать Уолтеру Каннингэму четверть доллара... когда все знают, что Каннингэмы ничего ни у кого не берут.
Öğretmen bana fena kızdı... ve senin bana okuma öğretmenin tamamen yanlış olduğunu... ve buna son vermeni söyledi. Sonra da öğretmen aptallık edip Walter Cunningham'a 25 sent vermeye çalıştı... oysa Cunninghamlar'ın kimseden bir şey almadığını herkes bilir.
Я думаю, что вам следует прекратить пить.
Artık içmenin iyi olduğunu sanmam.
Я бы сказала ему что угодно, чтобы прекратить эту пытку.
Seni o eziyetten kurtarmak için her şeyi söylerdim.
И я понял, что мы должны, должны прекратить поиски.
En sonunda şunu anladım ki, aramayı bırakmalıyız.
Я хочу вас проинформировать, что было принято решение прекратить расследование дела Саймонсона.
Yönetim kurulu Simonson soruşturmasının derhal hallini istiyor.
Ева думает, что нам лучше прекратить отношения.
Biliyor musun Eva benimle birlikte olabileceğine emin değilmiş.
Гений за работой! что скоро кто-то придет и скажет ему прекратить!
Bir dahi gibi hareket ediyor, çünkü o işi yapmak istemiyor. Biliyor ki, birazdan biri gelip işi yapmasına engel olacak.
Я уже говорил, что если вы собираетесь прекратить занятия...
Dediğim gibi, eğer derse gelmeyi bırakmak...
Я хотел прекратить бои, просто потому что все знали, что это было очень скучно.
Sadece bu nedenle kavgaları yönettim, çünkü herkes benim kavga etmeyi sıkıcı bulduğumu biliyordu.
Если бы нашёлся хоть кто-то, кто смог бы прекратить болтать и сделал что-нибудь вместо этого! Или хотя бы попытался.
Konuşmayı bırakıp..... bir şey yapmayı göze alacak..... hiç olmazsa bir kişi çıksaydı.
Я и не знал, что улыбаюсь, но если это раздражает тебя, могу прекратить.
Gülümsediğimin farkında değildim ama rahatsız oluyorsan yapmam.
Что происходит? - Прекратить огонь!
- Ne oluyor orada?
Я считаю, что нам пора прекратить наши свидания.
Bence randevularımıza son vermemiz gerekiyor.
Что прекратить?
Ne yeter Simpson?
Свидетельства того, что силы Эсперансы нарушали нейтралитет соседних стран заставили Конгресс прекратить финансирование.
Fakat Esperanza'nın güçlerinin tarafsız olan komşu ülkelere saldırması Meclis'in para yardımlarına el koymasına yol açtı.
Я должна была прекратить это, как только заметила, что именно происходит.
Olan biteni gördüğüm anda çekip gitmeliydim.
После Гестапо он превратился в крохотного пустого человека, готового сказать и подписать все что угодно, лишь бы только прекратить эти мучения.
Gestapo'nun onunla işi bittiğinde, acıyı dindirmek için her şeyi söylemeye veya imzalamaya hazır, küçücük, boş bir adamdı!
Но увидев взрыв, я вдруг поняла, что бессильна чем либо помочь и прекратить это.
Ama onu gördüğümde önüne geçmek için yapacak bir şeyim olmadığını fark ettim.
Ты не можешь заставить меня прекратить помогать людям. Что?
İnsanları önemsememe engel olamazsın.
Ты хочешь прекратить наши отношения, потому что это непристойно?
Birlikteliğimizi "nahoş" diye mi bitireceksin?
Вы должны прекратить читать эти людские детективные романы, что дает вам шеф О'Брайен.
Şef O'Brien'ın sana verdiği polisiye romanları okumayı bırakmalısın.
Вот что пришло утром : "Приказом Британского правительства всем международным экспедициям прекратить работу к маю 39-го года".
Bu bu sabah geldi. "İngiliz Hükümeti emriyle, Mayıs 1939 tarihinden itibaren... tüm uluslararası seferler iptal edilmiştir."
Элейн, если мужчина хочет прекратить отношения что ему для этого надо сделать?
Elaine, birinden ayrılman için o kişinin ne yapması gerekir?
Я так полагаю, ты мне говоришь, что пора прекратить размышлять и принять решение.
Sanırım bana anlatmak istediğin şey kara kara düşünmeyi bırakıp bir karar vermek zorunda olduğum.
Никто не забыл, что Шеридан помог прекратить голодные бунты после войны с Минбари.
Minbari Savaşı'ndan sonra yağmaları Sheridan'ın önlediğini unutmadık.
Думаю, тебе стоит прекратить говорить мне, что делать.
Bence bana ne yapacağımı söylemeyi kessen iyi olacak!
Это не значит, что вы должны прекратить уделять мне внимание, покупать мне безделушки и возить меня на машине, но это значит, что...
Bu benimle ilgilenmeyi ve beni bi yerlere götürmeyi kesmeniz anlamına gelmiyor... ama sanırım, yani...
Как ты наверное помнишь, пап он был рад, что может прекратить этот фарс.
Hatırlarsan baba, yapmacık davranışlardan kurtulduğu için rahatladığını söylemişti.
В том, что я требую от вас прекратить энграмматическую чистку лейтенанта Торрес немедленно.
Binbaşı Torres üzerinde yapmakta olduğunuz hafıza çıkarma işlemine hemen bir son vermeniz gerekmekte.
Я только что узнал, что было решено прекратить поиски.
Aramadan vazgeçmeye karar verdiklerini duydum. Üzgünüm.
И я хочу это прекратить, потому что люблю её.
ve ben buna son vereceğim, çünkü onu seviyorum
Но я думаю, пора прекратить это, потому что...
Ayrıca bunu kesmeyi düşünüyorum, çünkü...
Видишь ли, как только я убедился, что был интересен Мари в первую очередь. как звукоотражатель для её проблем, мне пришлось это прекратить.
Sorunlarını çözebilmek için benimle birlikte olduğunu anladığımda. Bu ilişkiyi bitirmek zorunda kaldım.
Потери людей неизбежны, и иногда это случается скорее, чем мы ожидаем... Но я могу обещать тебе, что люди на этом корабле не собираются позволить тебе прекратить жить реальной жизнью или свернуть шею на голодеке.
Birilerini kaybetmek kaçınılmazdır, ve bazen, beklediğimizden çok daha yakın bir zamanda olur... ama sana, bu gemide ki herkesin, hayatını yaşamaya son vermene izin vermeyeceği yada sanal güvertede boynunu kırmana izin vermeyeceği konusunda söz verebilirim.
Но командование Звездного Флота приняло решение о том, что поиски пора прекратить.
Sonra, Yıldız Filosu Komutanlığı aramayı bitirme kararı verdi.
То что ты сейчас делаешь, очень, очень неправильно. И тебе нужно прекратить это.
Yaptığın çok yanlış bir şey ve bundan vazgeçmelisin.
Хочу предложить Вам возможность, на Ваше усмотрение, временно прекратить молчание на время наших встреч. Пусть наши встречи будут за рамками Вашей обычной жизни, поэтому, Вы можете говорить со мной, обсуждать все, что захотите, а потом сохранять молчание весь остаток дня.
Size sadece konuşmanızı teklif edeceğim, sadece sessizliğinizi bir süre askıya almanızı, sadece bu dünyada gördüklerinizi bana anlatarak... sevdiğiniz her şey hakkında konuşabilirsiniz, ve sonra yine sessiz kalırsınız.
В любом случае, это нужно прекратить. Прости, что ударил тебя, но ты меня обидел.
Tokat attığım için üzgünüm, ama beni kızırdın.
Мы молились Деве Марии и просили прощения,... потому что мы не можем прекратить наше рукоблудие.
Meryem anaya dua edip, özür diledik. Çünkü kendimizle oynamaya son veremiyorduk. - dong!
Почему бы вам не прекратить этот церковный бред и не рассказать нам, что происходит.
Neden bu kilise dilini bırakıp bana anladığım dilde anlatmıyorsunuz?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]