Приятное Çeviri Türkçe
1,012 parallel translation
Это будет приятное завершение, и мы закончим то, что начали этим утром.
Güzel bir son olur ve bu sabah başlattığımız şeyi de bitiririz.
Это более приятное слово.
Bu daha hoş bir ifade.
Да, у них там приятное тихое небольшое поместье.
- Ufak, sakin bir yer.
Вы правы, с ними лучше меньше сталкиваться, они не самое приятное общество.
Brignon ihtiyar domuzun tekiydi! Ve sen onu haklayan zavallı serseriye gizlice sokulup yakalamak istiyorsun!
- Приятное ощущение, мне нравится.
- Bu şey, rahatsız ediyor.
Если ты скажешь что-нибудь приятное, мне не будет лучше, а не скажешь, так тем более.
Güzel şeyler söylersen hoşuma gitmez söylemezsen canımı sıkar.
Дорогой, послушай, скажи ей что-нибудь приятное о том, как она выглядит.
Bize katıldığında, gelişi hakkında güzel bir şeyler söyle.
Оставь! Мы беседуем с твоей сестрой Солнышко, сделай мне приятное!
- Bana bir iyilik yap ve markete gidip, bol buzlu bir limonlu soda al.
Скажи мне что-нибудь приятное.
Bana güzel bir söz söyle.
Приятное зрелище.
Ne kadar davetkâr göründüğünü anlatamam.
- Да, это приятное ощущение.
- Güzel bir duygu.
- Скажи что-нибудь приятное, Даниель.
- Güzel bir şey söyle Dannielle.
Какое приятное зрелище.
Ne güzel bir manzara.
Тем временем себе вы изберёте достойное, приятное жилище.
Sonra da nereyi beğenirseniz, sağlığınız ve rahatınız için nereyi uygun görürseniz, orada kalırsınız.
Это будет не очень приятное плавание.
Keyifli bir yüzüş olmayacak.
Я лишь хотел быть с ней любезен, сделать ей приятное.
Kendini iyi hissetmesi için ona iyi davranmıştım.
Он производит очень приятное впечатление.
Çok iyi bir izlenim bırakıyor, değil mi?
Да и Бальзак мне приносит так мало, а сделать Вам приятное для меня такое удовольствие, что я все равно совершаю выгодную сделку.
Balzac'tan sağladığım kâr çok ufak size faydalı olmak arzum ise çok fazla. Benim için kaçırılmayacak fırsat.
- Рассказывай! - Нет, я их ел. Просто чтобы сделать ее приятное.
- Hayır, öylesine yiyordum hoşuna gitsin diye.
Приятное лицо.
Güzel bir yüz.
Я же сказала, у вас приятное лицо.
Dedim ya. Güzel bir yüzün var.
Это такое приятное лицо.
Üstelik bu çok güzel bir yüz.
- Скажи что-нибудь приятное.
- Güzel bir şeyler söyle.
Я придумал кое-что приятное.
Güzel bir şey düşünüyordum.
Скажи и ты что-нибудь приятное.
Sen de bana güzel birşeyler söyle.
У него приятное лицо.
Güzel bir yüzü var.
Я рада сделать тебе приятное теперь я вижу, что ты хороший человек...
Hayır, sizi mutlu ettiğime memnunum. Ve şimdi görüyorum, siz iyi bir insansınız...
Ты бы сделала мне приятное.
Çok hoşuma gider... Hoşçakal.
Плотское и упадочное, но скорее приятное.
Hislere gitap ediyor ve güzel değil ama tercih meselesi.
- Что-нибудь для них приятное.
- Bilmem, sevecekleri türden bir şey.
Идите домой. Это не очень-то приятное зрелище.
Pek hoş bir görüntü olmayacak.
Позволь мне сделать тебе приятное.
İzin ver... seni mutlu edeyim.
Да, да, ты можешь сделать мне приятное.
Evet. Evet, beni mutlu edebilirsin.
Могу я сказать тебе что-то приятное?
Sana güzel bir şeyler söylemek istiyorum.
- Я хочу сделать тебе приятное.
- Yüzünü güldürecek bir şeyler yapalım mı?
затем нарисуйте затем нарисуйте... что-нибудь красивое и простое, что-нибудь очень приятное и нужное очень для птицы ;
# Sonra kuş için # # Bir şey çizersin içine # # Sevimli bir şey #
Она проявляет приятное увлечение, когда у вас близость.
Peki ya ona binerken keyif alırcasına hevesli mi?
Если хочешь сказать ей что-нибудь приятное,... солдат, можешь начинать.
Eğer hala bir kaç güzel kelime demek istiyorsanız, şimdi yapmanız gerekir.
Это очень приятное чувство.
Kendini çok iyi hissettiriyor.
Перестаньте, это только приятное развлечение.
Oh, hadi. bu sadece geçmiş zaman.
Давай. Скажи мне что-нибудь приятное.
Haydi, bana hoş şey söyle.
Приятное времяпрепровождение для хорошенькой девушки. " Как тебе?
Uygun güzel kız için bolca boş zaman. " Kulağa nasıl geliyor?
К черту обстоятельства. Я хочу сделать ей приятное.
Kadn mutIu oIacaksa, aIacagm.
Это было самое приятное из всех возвращений домой
Eve giderken çok mutluyduk
Почему вы никогда не говорите мне что-нибудь приятное, когда активируете меня? Ладно.
Neden seninle irtibata geçtiğimde hiç güzel bir haber vermiyorsun?
- Приятное место.
- Çok samimi bir yer.
Это не самое приятное зрелище.
Pek hoş bir manzara değil yani.
Это слишком приятное дело, чтобы торопиться.
Aceleci olmak fazla nazik bir hareket.
За неё француз должен умереть! вы провели приятное воскресенье.
Sizlere güzel bir pazar günü dilerim.
Такое теплое и приятное чувство.
Kalbime sıcaklık veriyor.
Я хотел сделать вам что-то приятное.
Beğendiğin bir şey olsun istedim.
приятное ощущение 26
приятное чувство 39
приятное место 33
приятного полета 43
приятного полёта 40
приятного аппетита 806
приятного просмотра 70
приятного отдыха 56
приятно познакомиться 3346
приятного путешествия 61
приятное чувство 39
приятное место 33
приятного полета 43
приятного полёта 40
приятного аппетита 806
приятного просмотра 70
приятного отдыха 56
приятно познакомиться 3346
приятного путешествия 61
приятных снов 170
приятного вечера 357
приятно было познакомиться 508
приятель 14891
приятно с вами познакомиться 170
приятно слышать 398
приятного вам вечера 36
приятно это слышать 56
приятно познакомится 159
приятно 670
приятного вечера 357
приятно было познакомиться 508
приятель 14891
приятно с вами познакомиться 170
приятно слышать 398
приятного вам вечера 36
приятно это слышать 56
приятно познакомится 159
приятно 670